20世纪中国翻译史学史

20世纪中国翻译史学史
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
出版社: 中西书局
2017-11
版次: 1
ISBN: 9787547513392
定价: 58.00
装帧: 其他
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 440页
字数: 366千字
分类: 历史
82人买过
  • 一门学科要有开拓和突破,需要深入了解学科自身的发展史。翻译活动在中国有着近三千年不间断的历史,形成了深厚的翻译传统,但将这一翻译活动的演变作为独立的研究对象来进行考察,却是从20世纪初才开始的。本书是一项关于中国翻译史学在20世纪形成和发展过程的历史回顾。作者将20世纪中国翻译史研究的演变过程以“起承转合”为线索,对20世纪(1902—2000)中国翻译史研究的起步、发轫,如何经过民国时期的承接、承势,至1949年后的演变、转折,并在20世纪末完成了中国两岸三地汇合、会聚的过程,作了比较系统而全面的梳理。全书以翻译史研究论著为主要资料,结合其他文献,首次勾勒出20世纪中国翻译史研究发展演变的脉络与系谱。作为一部专门学科的史学史,全书资料翔实,论说丰赡,品评力求客观而深入,填补了学术史研究的一大空白。 邹振环,1957年出生于上海,祖籍浙江鄞县。历史学博士。现任复旦大学历史系教授、博导。兼任复旦大学中外现代化进程研究中心研究员、香港中文大学翻译研究中心名誉研究员。曾任德国埃尔兰根—纽伦堡大学汉学系客座教授,日本关西大学亚洲文化研究中心客座研究员,意大利罗马大学、台湾大学、台湾清华大学和政治大学访问教授,台北故官博物院访问学者;多次赴日本、韩国、德国、意大利、澳大利亚、英国等国访学交流。 导  言

    第一节   翻译 、 中国翻译史与中国翻译史学    

    第二节   作为专门史 “ 中国翻译史学史 ” 的范围 、 取材与分期  

    第三节   研究方法与本书结构  

     

    上  篇

    第一章    20世纪初中国翻译史研究的发轫

    第一节   发轫时期的译书目录与 《 译书略论 》 

    第二节   梁启超的佛典翻译史研究  

    第三节   “ 翻译文学 ” 概念的提出及其运用  

    第四节   早期翻译史研究的三大家 : 郑振铎 、 贺麟与阿英 

    第五节   综合性历史与文献学著述中的翻译史  

    本章小结  

     

    第二章    20世纪中期中国大陆译史研究的承势与转折

    第一节   《 翻译通报 》 与 “ 中国翻译史特辑 ”  

    第二节   俄苏作品的翻译和俄苏翻译史研究的转向  

    第三节   翻译出版史史料派两大家 : 阿英与张静庐  

    本章小结  

     

    第三章   20世纪50年代至90年代台湾翻译史研究管窥

    第一节   方豪与明清之际西书中译史研究  

    第二节   张振玉 《 译学概论 》 与孟瑶 《 中国小说史 》 中的 “ 译史 ” 与“ 译论 ”  

    第三节   释道安 、 张曼涛 、 裴源与王文颜的中国佛典翻译史研究

    第四节   60年代至80年代的近代西学翻译史研究 

    第五节   90年代台湾地区的文学翻译史和翻译文学史研究  

    第六节   台湾区域性翻译史研究论著的空缺 

    本章小结  

     

    第四章   20世纪50年代至90年代香港翻译史研究举隅

    第一节   韩迪厚与汉文系统的第一部英文汉译史 

    第二节   曾锦漳的 《 林译小说研究 》  

    第三节   罗香林与西书汉译及汉籍西译史的研究  

    第四节   中日书籍交流史上第一套互译目录 :《 中国译日本书综合目录 》 和 《 日本译中国书综合目录 》 

    第五节   香港的中文 《 圣经 》 翻译史研究  

    第六节   董桥的 《 翻译与 “ 继承外国文学遗产 ” 商兑 》  

    本章小结 

     

    第五章   20世纪80年代初至90年代末译史史料的整理和研究

    第一节   中国翻译史专题资料的汇编  

    第二节   1984年 : 中国的 “ 翻译史 ” 年  

    第三节   翻译家自述 、 口述和访谈的出版  

    第四节   《 中国近代文学大系•翻译文学集 》  

    第五节   译名问题讨论集  

    本章小结  

     

    下  篇

    第六章   20世纪最后20年中国翻译史研究多元格局的形成(上)

    第一节   文学翻译史和翻译文学史  

    第二节   科学翻译史料的清理 

    第三节   译学理论与翻译思想史  

    第四节   翻译出版传播史  

    第五节   翻译教学史  

    第六节   断代翻译史 

    第七节   民族翻译史与区域翻译史  

     

    第七章   20世纪最后20年中国翻译史研究多元格局的形成(下)

    第一节   翻译文化史与比较翻译史  

    第二节   以译作为中心的翻译史  

    第三节   以译者为中心的翻译史 

    第四节   编纂形式上的史话本和图文版  

    第五节   以翻译史研究为核心的专题论文集  

    第六节   翻译词典中的译史资料与译史研究  

    第七节   汉籍外译史  

    下篇小结  

     

    全书结语

    引用资料

    书影索引

    后  记
  • 内容简介:
    一门学科要有开拓和突破,需要深入了解学科自身的发展史。翻译活动在中国有着近三千年不间断的历史,形成了深厚的翻译传统,但将这一翻译活动的演变作为独立的研究对象来进行考察,却是从20世纪初才开始的。本书是一项关于中国翻译史学在20世纪形成和发展过程的历史回顾。作者将20世纪中国翻译史研究的演变过程以“起承转合”为线索,对20世纪(1902—2000)中国翻译史研究的起步、发轫,如何经过民国时期的承接、承势,至1949年后的演变、转折,并在20世纪末完成了中国两岸三地汇合、会聚的过程,作了比较系统而全面的梳理。全书以翻译史研究论著为主要资料,结合其他文献,首次勾勒出20世纪中国翻译史研究发展演变的脉络与系谱。作为一部专门学科的史学史,全书资料翔实,论说丰赡,品评力求客观而深入,填补了学术史研究的一大空白。
  • 作者简介:
    邹振环,1957年出生于上海,祖籍浙江鄞县。历史学博士。现任复旦大学历史系教授、博导。兼任复旦大学中外现代化进程研究中心研究员、香港中文大学翻译研究中心名誉研究员。曾任德国埃尔兰根—纽伦堡大学汉学系客座教授,日本关西大学亚洲文化研究中心客座研究员,意大利罗马大学、台湾大学、台湾清华大学和政治大学访问教授,台北故官博物院访问学者;多次赴日本、韩国、德国、意大利、澳大利亚、英国等国访学交流。
  • 目录:
    导  言

    第一节   翻译 、 中国翻译史与中国翻译史学    

    第二节   作为专门史 “ 中国翻译史学史 ” 的范围 、 取材与分期  

    第三节   研究方法与本书结构  

     

    上  篇

    第一章    20世纪初中国翻译史研究的发轫

    第一节   发轫时期的译书目录与 《 译书略论 》 

    第二节   梁启超的佛典翻译史研究  

    第三节   “ 翻译文学 ” 概念的提出及其运用  

    第四节   早期翻译史研究的三大家 : 郑振铎 、 贺麟与阿英 

    第五节   综合性历史与文献学著述中的翻译史  

    本章小结  

     

    第二章    20世纪中期中国大陆译史研究的承势与转折

    第一节   《 翻译通报 》 与 “ 中国翻译史特辑 ”  

    第二节   俄苏作品的翻译和俄苏翻译史研究的转向  

    第三节   翻译出版史史料派两大家 : 阿英与张静庐  

    本章小结  

     

    第三章   20世纪50年代至90年代台湾翻译史研究管窥

    第一节   方豪与明清之际西书中译史研究  

    第二节   张振玉 《 译学概论 》 与孟瑶 《 中国小说史 》 中的 “ 译史 ” 与“ 译论 ”  

    第三节   释道安 、 张曼涛 、 裴源与王文颜的中国佛典翻译史研究

    第四节   60年代至80年代的近代西学翻译史研究 

    第五节   90年代台湾地区的文学翻译史和翻译文学史研究  

    第六节   台湾区域性翻译史研究论著的空缺 

    本章小结  

     

    第四章   20世纪50年代至90年代香港翻译史研究举隅

    第一节   韩迪厚与汉文系统的第一部英文汉译史 

    第二节   曾锦漳的 《 林译小说研究 》  

    第三节   罗香林与西书汉译及汉籍西译史的研究  

    第四节   中日书籍交流史上第一套互译目录 :《 中国译日本书综合目录 》 和 《 日本译中国书综合目录 》 

    第五节   香港的中文 《 圣经 》 翻译史研究  

    第六节   董桥的 《 翻译与 “ 继承外国文学遗产 ” 商兑 》  

    本章小结 

     

    第五章   20世纪80年代初至90年代末译史史料的整理和研究

    第一节   中国翻译史专题资料的汇编  

    第二节   1984年 : 中国的 “ 翻译史 ” 年  

    第三节   翻译家自述 、 口述和访谈的出版  

    第四节   《 中国近代文学大系•翻译文学集 》  

    第五节   译名问题讨论集  

    本章小结  

     

    下  篇

    第六章   20世纪最后20年中国翻译史研究多元格局的形成(上)

    第一节   文学翻译史和翻译文学史  

    第二节   科学翻译史料的清理 

    第三节   译学理论与翻译思想史  

    第四节   翻译出版传播史  

    第五节   翻译教学史  

    第六节   断代翻译史 

    第七节   民族翻译史与区域翻译史  

     

    第七章   20世纪最后20年中国翻译史研究多元格局的形成(下)

    第一节   翻译文化史与比较翻译史  

    第二节   以译作为中心的翻译史  

    第三节   以译者为中心的翻译史 

    第四节   编纂形式上的史话本和图文版  

    第五节   以翻译史研究为核心的专题论文集  

    第六节   翻译词典中的译史资料与译史研究  

    第七节   汉籍外译史  

    下篇小结  

     

    全书结语

    引用资料

    书影索引

    后  记
查看详情
相关图书 / 更多
20世纪中国翻译史学史
2024新版 王后雄高考押题卷 预测卷临考预测押题密卷高考必刷卷模拟卷冲刺卷全国卷文科理科新高考全科原创考前提分押题密卷 新高考 湖北专版 【实发9科】纸质版
王后雄主编
20世纪中国翻译史学史
2024新版 王后雄高考押题卷 预测卷临考预测押题密卷高考必刷卷模拟卷冲刺卷全国卷文科理科新高考全科原创考前提分押题密卷 新高考 重庆专版 【实发9科】纸质版
王后雄主编
20世纪中国翻译史学史
2024新版 王后雄高考押题卷 预测卷临考预测押题密卷高考必刷卷模拟卷冲刺卷全国卷文科理科新高考全科原创考前提分押题密卷 新高考 湖南专版 【实发9科】纸质版
王后雄主编
20世纪中国翻译史学史
2024新版 王后雄高考押题卷 预测卷临考预测押题密卷高考必刷卷模拟卷冲刺卷全国卷文科理科新高考全科原创考前提分押题密卷 新高考 江西专版 【实发9科】纸质版
王后雄主编
20世纪中国翻译史学史
2024新版 王后雄高考押题卷 预测卷临考预测押题密卷高考必刷卷模拟卷冲刺卷全国卷文科理科新高考全科原创考前提分押题密卷 新高考 广东专版 【实发9科】纸质版
王后雄 主编
20世纪中国翻译史学史
2024新版 王后雄高考押题卷 预测卷临考预测押题密卷高考必刷卷模拟卷冲刺卷全国卷文科理科新高考全科原创考前提分押题密卷 新高考 江苏专版 【实发9科】纸质版
王后雄主编
20世纪中国翻译史学史
2024新版 王后雄高考押题卷 预测卷临考预测押题密卷高考必刷卷模拟卷冲刺卷全国卷文科理科新高考全科原创考前提分押题密卷 新高考 安徽专版 【实发9科】纸质版
王后雄主编
20世纪中国翻译史学史
2024新版 王后雄高考押题卷 预测卷临考预测押题密卷高考必刷卷模拟卷冲刺卷全国卷文科理科新高考全科原创考前提分押题密卷 新高考 福建专版 【实发9科】纸质版
王后雄 主编
20世纪中国翻译史学史
2024新版 王后雄高考押题卷 预测卷临考预测押题密卷高考必刷卷模拟卷冲刺卷全国卷文科理科新高考全科原创考前提分押题密卷 全国卷新教材-文科【河南 山西 新疆 云南 西藏】 纸质版
王后雄主编
20世纪中国翻译史学史
2024新版 王后雄高考押题卷 预测卷临考预测押题密卷高考必刷卷模拟卷冲刺卷全国卷文科理科新高考全科原创考前提分押题密卷 全国卷新教材-理科【河南 山西 新疆 云南 西藏】 纸质版
王后雄主编
20世纪中国翻译史学史
2024新版 王后雄高考押题卷 预测卷临考预测押题密卷高考必刷卷模拟卷冲刺卷全国卷文科理科新高考全科原创考前提分押题密卷 新高考 河北专版 【实发9科】纸质版
王后雄主编
20世纪中国翻译史学史
2024新版 王后雄高考押题卷 预测卷临考预测押题密卷高考必刷卷模拟卷冲刺卷全国卷文科理科新高考全科原创考前提分押题密卷 新高考 山东专版 【实发9科】纸质版
王后雄主编