西汉互译教程(学生用书)
出版时间:
2019-08
版次:
1
ISBN:
9787544658232
定价:
98.00
装帧:
平装
开本:
16开
纸张:
胶版纸
页数:
559页
27人买过
-
《西汉互译教程(学生用书)》是国内首部西班牙语、汉语双向笔译教材,结合了国内外先进翻译理论和实践,适用于高校西班牙语专业高年级或研究生西汉、汉西笔译类课程。
《西汉互译教程(学生用书)》共6篇,分别介绍翻译原理、语义分析和信息翻译、西汉语言对比、汉西翻译方法、西汉翻译方法和翻译理论背景等知识。其中汉西和西汉翻译方法部分包含大量翻译实例、参考译文、详细分析和评注,篇末配有100句段综合翻译练习。此外,每一节后还附有思考题或翻译实践题,可供学生在课堂内外操练巩固。 1 翻译——双语言、双文化的交际
1.1 语言和翻译
1.2 翻译的实质
1.3 语言和交际
2 语义分析和信息翻译
2.1 翻译和语义学的关系
2.2 翻译单位和翻译方法
3 西汉语言对比
3.1 汉语的字和词
3.2 汉语词的构成与意义
3.3 西班牙语词的构成与意义
3.4 西汉互译中的词性转换
3.5 词汇指称意义对比与辨析
3.6 词汇示兆意义对比与辨析
3.7 词汇刺激意义对比与辨析
3.8 词汇语境意义对比与辨析
3.9 西汉简单句
3.10 汉语联合复句
3.11 西班牙语并列复句
3.12 汉语偏正复句
3.13 西班牙语主从复句
4 汉西翻译方法
4.1 翻译方法引言
4.2 词汇层面
4.3 词组层面
4.4 句子成分层面
4.5 句子综合层面
4.6 时态和体貌层面
4.7 逻辑思维层面
4.8 句子链接层面
4.9 修辞层面
4.10 综合性翻译练习
5 西汉翻译方法
5.1 词汇层面
5.2 词组层面
5.3 句子成分层面
5.4 句子层面(从处理方式出发)
5.5 句子层面(从意义出发)
5.6 忌讳与不可
5.7 综合性翻译练习
6 翻译理论背景知识
6.1 翻译理论知识
6.2 语言学理论知识
6.3 本教程的理论取向
6.4 关于方法论
6.5 翻译工作者的素质和修养
6.6 提高翻译水平的途径
附录:参考书目
后记
后记(补充)
-
内容简介:
《西汉互译教程(学生用书)》是国内首部西班牙语、汉语双向笔译教材,结合了国内外先进翻译理论和实践,适用于高校西班牙语专业高年级或研究生西汉、汉西笔译类课程。
《西汉互译教程(学生用书)》共6篇,分别介绍翻译原理、语义分析和信息翻译、西汉语言对比、汉西翻译方法、西汉翻译方法和翻译理论背景等知识。其中汉西和西汉翻译方法部分包含大量翻译实例、参考译文、详细分析和评注,篇末配有100句段综合翻译练习。此外,每一节后还附有思考题或翻译实践题,可供学生在课堂内外操练巩固。
-
目录:
1 翻译——双语言、双文化的交际
1.1 语言和翻译
1.2 翻译的实质
1.3 语言和交际
2 语义分析和信息翻译
2.1 翻译和语义学的关系
2.2 翻译单位和翻译方法
3 西汉语言对比
3.1 汉语的字和词
3.2 汉语词的构成与意义
3.3 西班牙语词的构成与意义
3.4 西汉互译中的词性转换
3.5 词汇指称意义对比与辨析
3.6 词汇示兆意义对比与辨析
3.7 词汇刺激意义对比与辨析
3.8 词汇语境意义对比与辨析
3.9 西汉简单句
3.10 汉语联合复句
3.11 西班牙语并列复句
3.12 汉语偏正复句
3.13 西班牙语主从复句
4 汉西翻译方法
4.1 翻译方法引言
4.2 词汇层面
4.3 词组层面
4.4 句子成分层面
4.5 句子综合层面
4.6 时态和体貌层面
4.7 逻辑思维层面
4.8 句子链接层面
4.9 修辞层面
4.10 综合性翻译练习
5 西汉翻译方法
5.1 词汇层面
5.2 词组层面
5.3 句子成分层面
5.4 句子层面(从处理方式出发)
5.5 句子层面(从意义出发)
5.6 忌讳与不可
5.7 综合性翻译练习
6 翻译理论背景知识
6.1 翻译理论知识
6.2 语言学理论知识
6.3 本教程的理论取向
6.4 关于方法论
6.5 翻译工作者的素质和修养
6.6 提高翻译水平的途径
附录:参考书目
后记
后记(补充)
查看详情
-
全新
江苏省无锡市
平均发货18小时
成功完成率87.07%
-
全新
江苏省南京市
平均发货16小时
成功完成率82.85%
-
全新
-
全新
广东省广州市
平均发货20小时
成功完成率86.47%
-
全新
山东省威海市
平均发货15小时
成功完成率89.69%
-
全新
江苏省南京市
平均发货44小时
成功完成率76.09%
-
全新
江苏省南京市
平均发货22小时
成功完成率70.74%
-
全新
湖南省益阳市
平均发货54小时
成功完成率90.88%
-
全新
江苏省南京市
平均发货41小时
成功完成率74.59%