翻译专业本科生系列教材 翻译概论(第二版)

翻译专业本科生系列教材 翻译概论(第二版)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: ,
2016-01
版次: 2
ISBN: 9787544640848
定价: 34.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 288页
字数: 407千字
正文语种: 简体中文
406人买过
  •   “翻译专业本科生系列教材”的编写和修订参照《翻译专业本科教学质量国家标准》,分语言知识与能力、翻译知识与能力、相关知识与能力等板块,贴近翻译专业本科教学的需求与特点,重点培养学生的语言能力和翻译能力,并使他们成为具有国际视野、广博知识、较高人文素养和创新能力的翻译人才。
      《翻译概论(第二版)》为上、下两篇,上篇讲“翻译是什么”,下篇讲“翻译做什么”,深入浅出地阐述翻译及当代翻译理论中的基本或关键问题。《翻译概论(第二版)》强调在学习过程中有意识地培养独立思辨能力,从而深化对翻译本质或翻译现象的认识。 上篇 翻译是什么
    第一章 从翻译的比喻认识翻译的本质
    一、从对翻译或翻译者的宏观比喻来看翻译的本质
    二、从对翻译操作过程的比喻来看翻译的本质
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第二章 翻译的原则
    一、概念的界定
    二、中外翻译原则的代表性观点
    三、翻译原则之厘定
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第三章 翻译与文化
    一、语言与文化
    二、文化差异与翻译
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第四章 译者必备的素质
    一、译者的责任
    二、译者的素质
    三、口译员的特殊素质
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第五章 翻译的创意
    一、翻译的创造性
    二、创意与忠实
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第六章 翻译的目的
    一、翻译的交际功能
    二、翻译的文化功能
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第七章 翻译的分类
    一、狭义翻译与广义翻译
    二、文学翻译与非文学翻译
    三、笔译与口译
    四、翻译的变体种种
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第八章 机器翻译
    一、什么是机器翻译
    二、机器翻译原理
    三、历史与展望
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading

    下篇 翻译做什么
    第九章 理解与翻译
    一、翻译的基本过程
    二、理解是翻译的前提
    三、理解与表达
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第十章 直译与意译
    一、直译与逐字译的区别
    二、意译的定义种种
    三、直译与意译的各自功能
    四、直译与意译的结合
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第十一章 翻译的等值与近似
    一、翻译的等值
    二、等值的层次
    三、翻译近似
    四、可译眭与不可译性
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第十二章 翻译的归化与异化
    一、归化与异化的概念及其历史沿革
    二、如何正确认识翻译中的归化与异化问题
    三、技术层面上的归化与异化处理
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第十三章 形合与意合
    一、形合与意合的概念
    二、形合与意合在英汉语中的表现
    三、形合意合与英汉互译
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第十四章 翻译与风格
    一、什么是风格
    二、风格的可译与不可译
    三、风格的表现手段
    四、风格的转移
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第十五章 翻译的“得”与“失”
    一、翻译:“失”在何处
    二、翻译:有“失”必有“得”
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading

    Appendix Ⅰ:主要参考书目
    Appendix Ⅱ:英汉术语对照表
  • 内容简介:
      “翻译专业本科生系列教材”的编写和修订参照《翻译专业本科教学质量国家标准》,分语言知识与能力、翻译知识与能力、相关知识与能力等板块,贴近翻译专业本科教学的需求与特点,重点培养学生的语言能力和翻译能力,并使他们成为具有国际视野、广博知识、较高人文素养和创新能力的翻译人才。
      《翻译概论(第二版)》为上、下两篇,上篇讲“翻译是什么”,下篇讲“翻译做什么”,深入浅出地阐述翻译及当代翻译理论中的基本或关键问题。《翻译概论(第二版)》强调在学习过程中有意识地培养独立思辨能力,从而深化对翻译本质或翻译现象的认识。
  • 目录:
    上篇 翻译是什么
    第一章 从翻译的比喻认识翻译的本质
    一、从对翻译或翻译者的宏观比喻来看翻译的本质
    二、从对翻译操作过程的比喻来看翻译的本质
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第二章 翻译的原则
    一、概念的界定
    二、中外翻译原则的代表性观点
    三、翻译原则之厘定
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第三章 翻译与文化
    一、语言与文化
    二、文化差异与翻译
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第四章 译者必备的素质
    一、译者的责任
    二、译者的素质
    三、口译员的特殊素质
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第五章 翻译的创意
    一、翻译的创造性
    二、创意与忠实
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第六章 翻译的目的
    一、翻译的交际功能
    二、翻译的文化功能
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第七章 翻译的分类
    一、狭义翻译与广义翻译
    二、文学翻译与非文学翻译
    三、笔译与口译
    四、翻译的变体种种
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第八章 机器翻译
    一、什么是机器翻译
    二、机器翻译原理
    三、历史与展望
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading

    下篇 翻译做什么
    第九章 理解与翻译
    一、翻译的基本过程
    二、理解是翻译的前提
    三、理解与表达
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第十章 直译与意译
    一、直译与逐字译的区别
    二、意译的定义种种
    三、直译与意译的各自功能
    四、直译与意译的结合
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第十一章 翻译的等值与近似
    一、翻译的等值
    二、等值的层次
    三、翻译近似
    四、可译眭与不可译性
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第十二章 翻译的归化与异化
    一、归化与异化的概念及其历史沿革
    二、如何正确认识翻译中的归化与异化问题
    三、技术层面上的归化与异化处理
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第十三章 形合与意合
    一、形合与意合的概念
    二、形合与意合在英汉语中的表现
    三、形合意合与英汉互译
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第十四章 翻译与风格
    一、什么是风格
    二、风格的可译与不可译
    三、风格的表现手段
    四、风格的转移
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading
    第十五章 翻译的“得”与“失”
    一、翻译:“失”在何处
    二、翻译:有“失”必有“得”
    本章小结
    理解设问
    讨论题
    拓展题
    译论咀英
    Further Reading

    Appendix Ⅰ:主要参考书目
    Appendix Ⅱ:英汉术语对照表
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
翻译专业本科生系列教材 翻译概论(第二版)
商务礼仪/全国中等职业技术学校市场营销专业教材
姜倩、人力资源和社会保障部教材办公室 编
翻译专业本科生系列教材 翻译概论(第二版)
全国中等职业技术学校文秘与办公自动化专业教材:秘书礼仪
姜倩、人力资源和社会保障部教材办公室 编
翻译专业本科生系列教材 翻译概论(第二版)
翻译概论:翻译专业本科生系列教材
姜倩、何刚强 编