汉英互动翻译教程/翻译专业经典系列教材

汉英互动翻译教程/翻译专业经典系列教材
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2016-08
版次: 1
ISBN: 9787302443575
定价: 49.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 327页
字数: 352千字
正文语种: 简体中文
69人买过
  •   本教材编著者自1995年开始翻译教学时起即着手收集资料,此教材融入了编著者翻译教学的理念和思路,也融入了编著者对翻译的感悟和理解,旨在让翻译教师在课堂内外以与学生分享心得体会的交流及互动方式传授翻译技艺。书中融入的作为译者zui为真切感受的译文点评,是广大翻译教师、高校青年学子以及各届热衷于翻译研究和翻译实践的仁人志士zui为欣赏和喜欢的真材实料,再加上书中的例句选择精当,课后练习生动有趣且有译文对照及篇章练习译文点评,使得这本教材成为英语语言文学专业翻译方向本科生、商务英语专业商务翻译方向本科生、翻译专业本科生和热爱翻译的仁人志士不可多得的案头必备。
    第一章 汉英翻译概论
    一、理论探讨.............................................................................................. 1
    二、译例举隅及翻译点评.......................................................................... 7
    三、翻译比较与欣赏................................................................................14
    四、翻译练习............................................................................................15
    第二章 培养汉英翻译能力之途径
    一、理论探讨............................................................................................17
    二、译例举隅及翻译点评........................................................................19
    三、翻译比较与欣赏................................................................................27
    四、翻译练习............................................................................................28
    第三章 汉语中常用句型及其英译
    一、理论探讨............................................................................................31
    二、译例举隅及翻译点评........................................................................43
    三、翻译比较与欣赏 ...............................................................................51
    四、翻译练习............................................................................................53
    第四章规避中式英语的途径
    一、理论探讨............................................................................................56
    二、译例举隅及翻译点评........................................................................64
    三、翻译比较与欣赏 ...............................................................................71
    四、翻译练习............................................................................................72
    第五章 汉英翻译的过程和步骤
    一、理论探讨............................................................................................75
    二、译例举隅及翻译点评........................................................................79
    三、翻译比较与欣赏................................................................................89
    四、翻译练习............................................................................................90
    第六章 主语的确定及信息重心的确立
    一、理论探讨............................................................................................93
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................101
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................111
    四、翻译练习..........................................................................................113
    第七章 谓语动词的选择
    一、理论探讨..........................................................................................116
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................119
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................126
    四、翻译练习..........................................................................................127
    第八章 汉英翻译中的明示与隐含
    一、理论探讨..........................................................................................130
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................134
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................140
    四、翻译练习..........................................................................................142
    第九章 汉英翻译中句子信息的凸显与淡化
    一、理论探讨..........................................................................................145
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................147
    三、翻译比较与欣赏..............................................................................155
    四、翻译练习..........................................................................................156
    第十章 汉英翻译中译文的衔接和连贯
    一、理论探讨..........................................................................................158
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................161
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................169
    四、翻译练习..........................................................................................170
    第十一章 汉语被动意义句的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................173
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................175
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................183
    四、翻译练习..........................................................................................184
    第十二章 汉英翻译中专有名词的处理
    一、理论探讨..........................................................................................186
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................188
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................194
    四、翻译练习..........................................................................................195
    第十三章 汉英翻译中词语意义的再现
    一、理论探讨..........................................................................................199
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................201
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................208
    四、翻译练习..........................................................................................210
    第十四章 否定的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................212
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................214
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................219
    四、翻译练习..........................................................................................220
    第十五章 特殊句型“是”字句的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................223
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................227
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................233
    四、翻译练习..........................................................................................234
    第十六章 特殊句型“把”字句的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................237
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................239
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................244
    四、翻译练习..........................................................................................245
    第十七章 长句的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................247
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................250
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................257
    四、翻译练习..........................................................................................258
    第十八章 汉英翻译中句子结构的调整
    一、理论探讨..........................................................................................261
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................265
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................273
    四、翻译练习..........................................................................................274
    第十九章 汉英翻译中文化信息的传译
    一、理论探讨..........................................................................................277
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................281
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................289
    四、翻译练习..........................................................................................290
    第二十章 汉语隐喻的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................293
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................295
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................302
    四、翻译练习..........................................................................................303
    第二十一章 汉语习语的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................306
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................311
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................318
    四、翻译练习..........................................................................................319
    参考文献................................................................................................322
  • 内容简介:
      本教材编著者自1995年开始翻译教学时起即着手收集资料,此教材融入了编著者翻译教学的理念和思路,也融入了编著者对翻译的感悟和理解,旨在让翻译教师在课堂内外以与学生分享心得体会的交流及互动方式传授翻译技艺。书中融入的作为译者zui为真切感受的译文点评,是广大翻译教师、高校青年学子以及各届热衷于翻译研究和翻译实践的仁人志士zui为欣赏和喜欢的真材实料,再加上书中的例句选择精当,课后练习生动有趣且有译文对照及篇章练习译文点评,使得这本教材成为英语语言文学专业翻译方向本科生、商务英语专业商务翻译方向本科生、翻译专业本科生和热爱翻译的仁人志士不可多得的案头必备。
  • 目录:
    第一章 汉英翻译概论
    一、理论探讨.............................................................................................. 1
    二、译例举隅及翻译点评.......................................................................... 7
    三、翻译比较与欣赏................................................................................14
    四、翻译练习............................................................................................15
    第二章 培养汉英翻译能力之途径
    一、理论探讨............................................................................................17
    二、译例举隅及翻译点评........................................................................19
    三、翻译比较与欣赏................................................................................27
    四、翻译练习............................................................................................28
    第三章 汉语中常用句型及其英译
    一、理论探讨............................................................................................31
    二、译例举隅及翻译点评........................................................................43
    三、翻译比较与欣赏 ...............................................................................51
    四、翻译练习............................................................................................53
    第四章规避中式英语的途径
    一、理论探讨............................................................................................56
    二、译例举隅及翻译点评........................................................................64
    三、翻译比较与欣赏 ...............................................................................71
    四、翻译练习............................................................................................72
    第五章 汉英翻译的过程和步骤
    一、理论探讨............................................................................................75
    二、译例举隅及翻译点评........................................................................79
    三、翻译比较与欣赏................................................................................89
    四、翻译练习............................................................................................90
    第六章 主语的确定及信息重心的确立
    一、理论探讨............................................................................................93
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................101
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................111
    四、翻译练习..........................................................................................113
    第七章 谓语动词的选择
    一、理论探讨..........................................................................................116
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................119
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................126
    四、翻译练习..........................................................................................127
    第八章 汉英翻译中的明示与隐含
    一、理论探讨..........................................................................................130
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................134
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................140
    四、翻译练习..........................................................................................142
    第九章 汉英翻译中句子信息的凸显与淡化
    一、理论探讨..........................................................................................145
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................147
    三、翻译比较与欣赏..............................................................................155
    四、翻译练习..........................................................................................156
    第十章 汉英翻译中译文的衔接和连贯
    一、理论探讨..........................................................................................158
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................161
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................169
    四、翻译练习..........................................................................................170
    第十一章 汉语被动意义句的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................173
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................175
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................183
    四、翻译练习..........................................................................................184
    第十二章 汉英翻译中专有名词的处理
    一、理论探讨..........................................................................................186
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................188
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................194
    四、翻译练习..........................................................................................195
    第十三章 汉英翻译中词语意义的再现
    一、理论探讨..........................................................................................199
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................201
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................208
    四、翻译练习..........................................................................................210
    第十四章 否定的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................212
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................214
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................219
    四、翻译练习..........................................................................................220
    第十五章 特殊句型“是”字句的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................223
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................227
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................233
    四、翻译练习..........................................................................................234
    第十六章 特殊句型“把”字句的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................237
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................239
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................244
    四、翻译练习..........................................................................................245
    第十七章 长句的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................247
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................250
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................257
    四、翻译练习..........................................................................................258
    第十八章 汉英翻译中句子结构的调整
    一、理论探讨..........................................................................................261
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................265
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................273
    四、翻译练习..........................................................................................274
    第十九章 汉英翻译中文化信息的传译
    一、理论探讨..........................................................................................277
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................281
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................289
    四、翻译练习..........................................................................................290
    第二十章 汉语隐喻的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................293
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................295
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................302
    四、翻译练习..........................................................................................303
    第二十一章 汉语习语的翻译
    一、理论探讨..........................................................................................306
    二、译例举隅及翻译点评......................................................................311
    三、翻译比较与欣赏 .............................................................................318
    四、翻译练习..........................................................................................319
    参考文献................................................................................................322
查看详情
系列丛书 / 更多