十二天突破英汉翻译——笔译篇(第二版)

十二天突破英汉翻译——笔译篇(第二版)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2017-03
版次: 2
ISBN: 9787301280188
定价: 32.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 171页
字数: 230千字
分类: 语言文字
1614人买过
  •    《十二天突破英汉翻译——笔译篇(第二版)》是作者在多年翻译教学过程中的经验总结,主要针对英语专业高年级学生和意在通过国家各类翻译考试的非英语专业学生。本书共安排十二天内容:前七天主要讲解英译汉,后面五天主要讲解汉译英。整本书以简单句和长难句分析相结合,并在课后配有少量的练习,让广大学生可以在短期之内对英汉笔译有一个全面的了解和认识。    武峰,北京外国语大学英语语言文学专业博士,美国布朗大学富兰克林学者,前外交部翻译,拥有多年翻译课程的教学经验。在北京新东方学校数年的培训工作中,一直从事语法、人社部口笔译考试(CATTI)、翻译硕士(MTI)、考研及考博翻译、英语专业八级等课程的教学与研究,形成了一套独特的教学风格,深受广大学员的喜爱。   
    目    录 
    第一天  突破英文中定语从句的翻译(一) 1
    一、定语从句的翻译 1
    二、总结今天的内容 15
    练习 16
    第二天  突破英文中定语从句的翻译(二) 17
    一、继续讲讲定语从句的翻译 17
    二、总结今天的内容 29
    练习 29
    第三天  突破英文中非谓语动词的翻译 32
    一、简单说说非谓语动词和翻译的关系 32
    二、非谓语动词的翻译 33
    三、分词的翻译 34
    四、长难句中分词的翻译 41
    五、总结今天的内容 44
    练习 44
    第四天  突破英文中被动语态的翻译(一) 47
    一、简单说说被动语态和翻译 47
    二、被动语态的翻译 49
    三、总结今天的内容 56
    练习 57
    第五天  突破英文中被动语态的翻译(二) 59
    一、被动语态长难句的分析和翻译 59
    二、总结今天的内容 67
    练习 68
    第六天  突破英文中代词的翻译 70
    一、简单说说代词和翻译 70
    二、代词在句子中的翻译 72
    三、长难句中代词的翻译 78
    四、总结今天的内容 81
    练习 81
    第七天  突破英文中形容词和副词的翻译 83
    一、简单说说形容词、副词和翻译 83
    二、形容词和副词的翻译方法 84
    三、形容词修饰名词时的翻译 90
    四、总结今天的内容 92
    五、总结英译汉和断句 92
    练习 94
    第八天  突破增词与减词(一) 96
    一、简单说说增词与减词 96
    二、增词与减词的种类 96
    三、总结今天的内容 106
    练习 107
    第九天  突破增词与减词(二) 108
    一、继续说说增词与减词 108
    二、总结昨天和今天的内容 119
    练习 119
    第十天  突破汉译英的换主语 121
    一、简单说说中英文主谓搭配问题 121
    二、换主语的翻译 122
    三、总结今天的内容 132
    练习 132
    第十一天  突破中西方文化差异的翻译 134
    一、简单说说中西方文化的差异 134
    二、习语的使用 134
    三、体会中西方文化的差异 141
    四、总结今天的内容 146
    练习 146
    第十二天  总结非文学翻译的要点 148
    一、总结非文学翻译的要点 148
    二、再次遇见长难句 151
    三、结束语 154
    练习 155
    参考译文 158
     十二天突破英汉翻译——笔译篇(第二版) 
    目    录 


    XI 

      
  • 内容简介:
       《十二天突破英汉翻译——笔译篇(第二版)》是作者在多年翻译教学过程中的经验总结,主要针对英语专业高年级学生和意在通过国家各类翻译考试的非英语专业学生。本书共安排十二天内容:前七天主要讲解英译汉,后面五天主要讲解汉译英。整本书以简单句和长难句分析相结合,并在课后配有少量的练习,让广大学生可以在短期之内对英汉笔译有一个全面的了解和认识。
  • 作者简介:
       武峰,北京外国语大学英语语言文学专业博士,美国布朗大学富兰克林学者,前外交部翻译,拥有多年翻译课程的教学经验。在北京新东方学校数年的培训工作中,一直从事语法、人社部口笔译考试(CATTI)、翻译硕士(MTI)、考研及考博翻译、英语专业八级等课程的教学与研究,形成了一套独特的教学风格,深受广大学员的喜爱。
  • 目录:
      
    目    录 
    第一天  突破英文中定语从句的翻译(一) 1
    一、定语从句的翻译 1
    二、总结今天的内容 15
    练习 16
    第二天  突破英文中定语从句的翻译(二) 17
    一、继续讲讲定语从句的翻译 17
    二、总结今天的内容 29
    练习 29
    第三天  突破英文中非谓语动词的翻译 32
    一、简单说说非谓语动词和翻译的关系 32
    二、非谓语动词的翻译 33
    三、分词的翻译 34
    四、长难句中分词的翻译 41
    五、总结今天的内容 44
    练习 44
    第四天  突破英文中被动语态的翻译(一) 47
    一、简单说说被动语态和翻译 47
    二、被动语态的翻译 49
    三、总结今天的内容 56
    练习 57
    第五天  突破英文中被动语态的翻译(二) 59
    一、被动语态长难句的分析和翻译 59
    二、总结今天的内容 67
    练习 68
    第六天  突破英文中代词的翻译 70
    一、简单说说代词和翻译 70
    二、代词在句子中的翻译 72
    三、长难句中代词的翻译 78
    四、总结今天的内容 81
    练习 81
    第七天  突破英文中形容词和副词的翻译 83
    一、简单说说形容词、副词和翻译 83
    二、形容词和副词的翻译方法 84
    三、形容词修饰名词时的翻译 90
    四、总结今天的内容 92
    五、总结英译汉和断句 92
    练习 94
    第八天  突破增词与减词(一) 96
    一、简单说说增词与减词 96
    二、增词与减词的种类 96
    三、总结今天的内容 106
    练习 107
    第九天  突破增词与减词(二) 108
    一、继续说说增词与减词 108
    二、总结昨天和今天的内容 119
    练习 119
    第十天  突破汉译英的换主语 121
    一、简单说说中英文主谓搭配问题 121
    二、换主语的翻译 122
    三、总结今天的内容 132
    练习 132
    第十一天  突破中西方文化差异的翻译 134
    一、简单说说中西方文化的差异 134
    二、习语的使用 134
    三、体会中西方文化的差异 141
    四、总结今天的内容 146
    练习 146
    第十二天  总结非文学翻译的要点 148
    一、总结非文学翻译的要点 148
    二、再次遇见长难句 151
    三、结束语 154
    练习 155
    参考译文 158
     十二天突破英汉翻译——笔译篇(第二版) 
    目    录 


    XI 

      
查看详情