简明中国翻译思想史

简明中国翻译思想史
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: ,
2021-06
版次: 1
ISBN: 9787310061143
定价: 63.00
装帧: 平装
开本: 16开
页数: 191页
分类: 社会文化
  • 本书是面向高等院校翻译专业(含MTI)师生编写的翻译思想史简明读本。全书共分9章,包括中国古代佛经翻译、明清科技翻译与传教士翻译活动、清末民初时期的翻译(涵盖鸦片战争与洋务运动时期的科技翻译、救亡启蒙运动时期的文学翻译及初始翻译思想的萌芽)、“五四”时期的翻译(含新文化运动时期以马克思主义理论为代表的西方哲学、社会科学及自然科学翻译,以及20世纪20年代的文学观念、文艺思潮、文体建设、译学思想)、20世纪三四十年代的翻译与译学流派、新中国成立后30年的翻译与译学思想、20世纪80年代至今的翻译与理论创新等。
        该读本主要特色:
        1.全面涵盖从古代佛经翻译到21世纪的重要翻译事件和翻译思想史,并强调翻译活动史和翻译思想史的关联,对译者、翻译活动有深入的个案研究和思想层面的挖掘;突破了现有断代史的教学与研究局限。
        2.将译学史纲以教材的形式编写,采取清晰的教材编写思路和撰写体例,各章节均配置了可供师生教学参考的思考题和推荐阅读书目。 崔峰,上海外国语大学文学硕士(译介学专业),新加坡南洋理工大学哲学博士(翻译学专业)。现为新加坡南洋理工大学中文系讲师、硕士生导师、翻译副修课程协调人,并担任国际比较文学学会会员、中国比较文学学会翻译研究会会员。在《中国翻译》、《中国比较文学》、《翻译史研究》、《英语周报》、《中国现代文学》、EnterText(UK)、Issues of Far Eastern Literatures(Russia)、La Ricerca Nella Comunicazione Interlinguistica(Italy)等中外学术期刊、论文集上发表论文、译作数十篇。主要研究领域包括翻译学、比较文学。 第一章  中国古代佛经翻译
      第一节  草创时期的佛经翻译与安世高、支谦的翻译思想
      第二节  发展时期的佛经翻译与道安、鸠摩罗什、彦琮的翻译思想
      第三节  全盛时期的佛经翻译与玄奘的翻译思想
      本章小结
    第二章  明清科技翻译与传教士翻译活动
      第一节  利玛窦及其“不以我为中心”的翻译思想
      第二节  徐光启及其“会通”的翻译思想
      第三节  李之藻与请译西洋历法
      本章小结
    第三章  清末民初时期的翻译(上)
      第一节  晚清科学翻译的先驱――林则徐
      第二节  基督教教士创立的最早的翻译机构――墨海书馆(1843―1863)
      第三节  中国第一所新式语言学堂――京师同文馆(1862―1902)与丁韪良的翻译思想
      第四节  晚清西学的传播中心――翻译馆(1868―1912)
      第五节  “介绍西洋近世思想的第一人”――严复及其“信、达、雅”的翻译思想
      第六节  新文化运动之后西方科技的传播
      本章小结
    第四章  清末民初时期的翻译(下)
      第一节  近代翻译文学的倡导者梁启超及其“译书三义”的翻译思想
      第二节  视翻译为“实业”的林纾
      第三节  “中外文化交流的创始者”苏曼殊
      本章小结
    第五章  “五四”时期的翻译(上)
      第一节  马克思主义学说的传播:《新青年》与陈独秀的翻译思想
      第二节  “五四”时期西学翻译的中坚力量――商务印书馆
      第三节  鲁迅翻译思想的丰富内容
      本章小结
    第六章  “五四”时期的翻译(下)
      第一节  文学研究会对现实主义文学的译介与郑振铎的翻译思想
      第二节  创造社对浪漫主义文学的译介及郭沫若的翻译思想
      第三节  从“益智”到“移情”――周作人的翻译思想及其直译观
      本章小结
    第七章  20世纪三四十年代的翻译
      第一节  “左联”与现实主义文学译介的深化
      第二节  1 937―1948年间茅盾文艺观念的转变及翻译思想的发展
      第三节  抗战时期的军事翻译活动
      本章小结
    第八章  新中国成立后三十年的翻译活动与翻译思想
      第一节  50年代初期对苏联作品的大量译介和对欧美作品的批判性泽介
      第二节  60年代前后随政治浪潮起伏的翻泽活动
      第三节  “文化大革命”时期内部发行物的翻译活动
      第四节  董秋斯对翻译学的初步构建
      第五节  傅雷和翻译“神似”论
      第六节  钱锺书和翻译“化境”论
      本章小结
    第九章  80年代至今的翻译与翻译学发展
      第一节  80年代初期出现“五四以来第二次大规模的翻译运动”
      第二节  80年代出现翻译学建设热潮
      第三节  90年代加入国际版权公约后走向国际规范的中国翻译活动
      第四节  90年代中国译学的“文化转向”
      第五节  2l世纪初的翻译活动
      第六节  21世纪的中国译学发展
      本章小结
    参考文献
  • 内容简介:
    本书是面向高等院校翻译专业(含MTI)师生编写的翻译思想史简明读本。全书共分9章,包括中国古代佛经翻译、明清科技翻译与传教士翻译活动、清末民初时期的翻译(涵盖鸦片战争与洋务运动时期的科技翻译、救亡启蒙运动时期的文学翻译及初始翻译思想的萌芽)、“五四”时期的翻译(含新文化运动时期以马克思主义理论为代表的西方哲学、社会科学及自然科学翻译,以及20世纪20年代的文学观念、文艺思潮、文体建设、译学思想)、20世纪三四十年代的翻译与译学流派、新中国成立后30年的翻译与译学思想、20世纪80年代至今的翻译与理论创新等。
        该读本主要特色:
        1.全面涵盖从古代佛经翻译到21世纪的重要翻译事件和翻译思想史,并强调翻译活动史和翻译思想史的关联,对译者、翻译活动有深入的个案研究和思想层面的挖掘;突破了现有断代史的教学与研究局限。
        2.将译学史纲以教材的形式编写,采取清晰的教材编写思路和撰写体例,各章节均配置了可供师生教学参考的思考题和推荐阅读书目。
  • 作者简介:
    崔峰,上海外国语大学文学硕士(译介学专业),新加坡南洋理工大学哲学博士(翻译学专业)。现为新加坡南洋理工大学中文系讲师、硕士生导师、翻译副修课程协调人,并担任国际比较文学学会会员、中国比较文学学会翻译研究会会员。在《中国翻译》、《中国比较文学》、《翻译史研究》、《英语周报》、《中国现代文学》、EnterText(UK)、Issues of Far Eastern Literatures(Russia)、La Ricerca Nella Comunicazione Interlinguistica(Italy)等中外学术期刊、论文集上发表论文、译作数十篇。主要研究领域包括翻译学、比较文学。
  • 目录:
    第一章  中国古代佛经翻译
      第一节  草创时期的佛经翻译与安世高、支谦的翻译思想
      第二节  发展时期的佛经翻译与道安、鸠摩罗什、彦琮的翻译思想
      第三节  全盛时期的佛经翻译与玄奘的翻译思想
      本章小结
    第二章  明清科技翻译与传教士翻译活动
      第一节  利玛窦及其“不以我为中心”的翻译思想
      第二节  徐光启及其“会通”的翻译思想
      第三节  李之藻与请译西洋历法
      本章小结
    第三章  清末民初时期的翻译(上)
      第一节  晚清科学翻译的先驱――林则徐
      第二节  基督教教士创立的最早的翻译机构――墨海书馆(1843―1863)
      第三节  中国第一所新式语言学堂――京师同文馆(1862―1902)与丁韪良的翻译思想
      第四节  晚清西学的传播中心――翻译馆(1868―1912)
      第五节  “介绍西洋近世思想的第一人”――严复及其“信、达、雅”的翻译思想
      第六节  新文化运动之后西方科技的传播
      本章小结
    第四章  清末民初时期的翻译(下)
      第一节  近代翻译文学的倡导者梁启超及其“译书三义”的翻译思想
      第二节  视翻译为“实业”的林纾
      第三节  “中外文化交流的创始者”苏曼殊
      本章小结
    第五章  “五四”时期的翻译(上)
      第一节  马克思主义学说的传播:《新青年》与陈独秀的翻译思想
      第二节  “五四”时期西学翻译的中坚力量――商务印书馆
      第三节  鲁迅翻译思想的丰富内容
      本章小结
    第六章  “五四”时期的翻译(下)
      第一节  文学研究会对现实主义文学的译介与郑振铎的翻译思想
      第二节  创造社对浪漫主义文学的译介及郭沫若的翻译思想
      第三节  从“益智”到“移情”――周作人的翻译思想及其直译观
      本章小结
    第七章  20世纪三四十年代的翻译
      第一节  “左联”与现实主义文学译介的深化
      第二节  1 937―1948年间茅盾文艺观念的转变及翻译思想的发展
      第三节  抗战时期的军事翻译活动
      本章小结
    第八章  新中国成立后三十年的翻译活动与翻译思想
      第一节  50年代初期对苏联作品的大量译介和对欧美作品的批判性泽介
      第二节  60年代前后随政治浪潮起伏的翻泽活动
      第三节  “文化大革命”时期内部发行物的翻译活动
      第四节  董秋斯对翻译学的初步构建
      第五节  傅雷和翻译“神似”论
      第六节  钱锺书和翻译“化境”论
      本章小结
    第九章  80年代至今的翻译与翻译学发展
      第一节  80年代初期出现“五四以来第二次大规模的翻译运动”
      第二节  80年代出现翻译学建设热潮
      第三节  90年代加入国际版权公约后走向国际规范的中国翻译活动
      第四节  90年代中国译学的“文化转向”
      第五节  2l世纪初的翻译活动
      第六节  21世纪的中国译学发展
      本章小结
    参考文献
查看详情
相关图书 / 更多
简明中国翻译思想史
简明园林工程手册
马鹏宇
简明中国翻译思想史
简明数理逻辑
赵希顺
简明中国翻译思想史
简明色盲检查图
颜建华 著
简明中国翻译思想史
简明食品微生物学
吴文礼 编
简明中国翻译思想史
简明中国文学批评史教程
饶龙隼 编
简明中国翻译思想史
简明中医药概要(やさしい中医薬概要)
倪虹 著;倪虹 编
简明中国翻译思想史
简明物理学(第二版)下册
刘克哲、刘建强、宋洪晓 编
简明中国翻译思想史
简明法语入门教程
周皓、吴王姣 著
简明中国翻译思想史
简明中国史
童超
简明中国翻译思想史
简明化学简史
王伟群 著
简明中国翻译思想史
简明英汉汉英军事缩略语手册
余富林
简明中国翻译思想史
简明分子生物学
王涛 主编
您可能感兴趣 / 更多
简明中国翻译思想史
急倾斜坚硬特厚煤岩体耦合致裂基础研究
崔峰、来兴平 著