全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译研究方法概论

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译研究方法概论
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2011-03
版次: 1
ISBN: 9787513504560
定价: 49.90
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 398页
157人买过
  • 《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译研究方法概论》共十四章,介绍了翻译研究中的常用方法,有助于培养学习者使用科学的方法进行翻译研究的意识,增强研究的理据,提高理论思维能力,将研究结果建立在充分论证的基础上,使研究最大限度地趋于合理化、科学化,更好地凸显研究价值与意义。《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译研究方法概论》具有以下特点:针对翻译学学科特点,重点阐述人文社会科学常用研究方法在翻译研究中的实际应用,并选取大量研究实例进行细致分析;
    设计开放式思考题和研究项目,使学习者明晰研究目的、研究逻辑、研究用途、研究性质和具体的研究方法之间的内在关系,从而把对方法论的认识内化为研究能力,培养其批判思维能力和实践能力;
    帮助学习者自觉运用理论工具开展研究实践,直接指导其学术论文和学位论文写作。 第一章方法论概述
    第一节人文社会科学研究方法论概述
    第二节人文社会科学研究方法体系
    第三节翻译研究领域与常用的研究类型
    结语
    思考题

    第二章形式逻辑在翻译研究中的应用
    第一节形式逻辑之基本概念
    第二节推理与翻译研究
    第三节论证与翻译研究
    结语
    思考题

    第三章归纳法和演绎法在翻译研究中的应用
    第一节归纳法在翻译研究中的应用
    第二节演绎法在翻译研究中的应用
    第三节归纳和演绎在翻译研究中的综合应用
    结语
    思考题

    第四章定性定量法在翻译研究中的应用
    第一节定性研究与定量研究概述
    第二节定性研究在翻译研究中的应用
    第三节定量研究在翻译研究中的应用
    第四节定性研究与定量研究在翻译研究中的混合运用
    结语
    思考题

    第五章翻译研究中的规定性研究和描述性研究
    第一节规定性翻译研究
    第二节描述性翻译研究
    第三节国内译学研究中的规定性研究和描述性研究
    结语
    思考题

    第六章实证研究法在翻译研究中的应用
    第一节翻译研究中的实证方法
    第二节自然生研究在翻译研究中的应用
    第三节实验研究方法在翻译研究中的应用
    结语
    思考题

    第七章语料库与TAPS在翻译研究中的应用
    第一节语料库在翻译研究中的应用
    第二节TAPs在翻译研究中的应用
    结语
    思考题

    第八章证实与证伪在翻译研究中的应用
    第一节证实和证伪概述
    第二节证实在翻译研究中的应用
    ……

    第九章翻译研究中的共时研究与历时研究
    第十章翻译研究中的宏观研究与微观研究
    第十一章课题与研究设计
    第十二章文献情报与文献综述
    第十三章问题与假设
    第十四章研究计划、论文及答辩
    参考文献
    附录一翻译研究方法案例分析
    附录二推荐阅读书目
    后记
  • 内容简介:
    《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译研究方法概论》共十四章,介绍了翻译研究中的常用方法,有助于培养学习者使用科学的方法进行翻译研究的意识,增强研究的理据,提高理论思维能力,将研究结果建立在充分论证的基础上,使研究最大限度地趋于合理化、科学化,更好地凸显研究价值与意义。《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译研究方法概论》具有以下特点:针对翻译学学科特点,重点阐述人文社会科学常用研究方法在翻译研究中的实际应用,并选取大量研究实例进行细致分析;
    设计开放式思考题和研究项目,使学习者明晰研究目的、研究逻辑、研究用途、研究性质和具体的研究方法之间的内在关系,从而把对方法论的认识内化为研究能力,培养其批判思维能力和实践能力;
    帮助学习者自觉运用理论工具开展研究实践,直接指导其学术论文和学位论文写作。
  • 目录:
    第一章方法论概述
    第一节人文社会科学研究方法论概述
    第二节人文社会科学研究方法体系
    第三节翻译研究领域与常用的研究类型
    结语
    思考题

    第二章形式逻辑在翻译研究中的应用
    第一节形式逻辑之基本概念
    第二节推理与翻译研究
    第三节论证与翻译研究
    结语
    思考题

    第三章归纳法和演绎法在翻译研究中的应用
    第一节归纳法在翻译研究中的应用
    第二节演绎法在翻译研究中的应用
    第三节归纳和演绎在翻译研究中的综合应用
    结语
    思考题

    第四章定性定量法在翻译研究中的应用
    第一节定性研究与定量研究概述
    第二节定性研究在翻译研究中的应用
    第三节定量研究在翻译研究中的应用
    第四节定性研究与定量研究在翻译研究中的混合运用
    结语
    思考题

    第五章翻译研究中的规定性研究和描述性研究
    第一节规定性翻译研究
    第二节描述性翻译研究
    第三节国内译学研究中的规定性研究和描述性研究
    结语
    思考题

    第六章实证研究法在翻译研究中的应用
    第一节翻译研究中的实证方法
    第二节自然生研究在翻译研究中的应用
    第三节实验研究方法在翻译研究中的应用
    结语
    思考题

    第七章语料库与TAPS在翻译研究中的应用
    第一节语料库在翻译研究中的应用
    第二节TAPs在翻译研究中的应用
    结语
    思考题

    第八章证实与证伪在翻译研究中的应用
    第一节证实和证伪概述
    第二节证实在翻译研究中的应用
    ……

    第九章翻译研究中的共时研究与历时研究
    第十章翻译研究中的宏观研究与微观研究
    第十一章课题与研究设计
    第十二章文献情报与文献综述
    第十三章问题与假设
    第十四章研究计划、论文及答辩
    参考文献
    附录一翻译研究方法案例分析
    附录二推荐阅读书目
    后记
查看详情
12