新编汉英翻译教程

新编汉英翻译教程
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: , , ,
2004-04
版次: 1
ISBN: 9787810950718
定价: 15.30
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 350页
字数: 346千字
227人买过
  •   新世纪需要高素质的英语专门人才。培养英语专门人才的翻译能力,特别是汉英翻译能力,是新世纪高校英语专业的重要教学任务之一。培养学生汉英翻译的能力不能仅仅满足于保证他们通过一年一度的全国英语专业八级考试,满足于使他们能在30分钟内完成150字左右汉语文本的英译,且译文“忠实原意,语言流畅”,而应将培养学生汉英翻译能力的过程视为提高学生语言综合素质的过程,使他们不仅具备一定的汉英释译水平,还具备相当的独立分析问题和解决问题的能力,既帮助他们打下扎实的语言和翻译基本功,还帮助他们奠定攻读硕士学闰甚至博士不位的基础。
      本教程主要供高等院校英语专业本科高年级翻译教学使用,也可作英语语言文学专业和上国语言学与应用语言学专业硕士生的辅助教材,还适用于翻译工作者和对翻译感兴趣的英语自学者。 第1章绪论
    1.1翻译的性质和类型
    1.2汉英翻译的单位
    1.3汉英翻译的标准
    1.4汉英翻译对译者素养的要求
    1.4.1深厚的语言功底
    1.4.2广博的文化知识
    1.4.3高度的责任感
    练习一
    第2章汉英翻译基础知识
    2.1汉英翻译与文化
    2.1.1文化的定义与分类
    2.1.2文化、语言与汉英翻译的关系
    2.2中英思维方式对比
    2.2.1中国人注重伦理、英美人注重认知
    2.2.2中国人重整体、偏重综合性思维,英美人重个体、偏重分析性思维
    2.2.3中国人重直觉,英美人重实证
    2.2.4中国人重形象思维,英美人重逻辑思维
    练习二
    2.3汉英语言对比
    2.3.1汉英文字对比
    2.3.2汉英语音对比
    2.3.3汉英词汇对比
    2.3.4汉英句法对比
    2.3.5汉英篇章对比
    练习三
    第3章词语的翻译
    3.1词语指称意义与蕴涵意义的确定
    3.1.1指称意义的理解与表达
    3.1.2蕴涵意义的理解与表达
    练习四
    3.2词语翻译与语言语境
    3.2.1根据语言语境确定原文词义
    3.2.2根据语言语境选择译文用词
    3.2.3根据语言语境消除歧义
    3.2.4语言语境与词语感情色彩的传达
    3.3词语翻译与文化语境
    练习五
    3.4“假朋友”的识别
    3.5词义空缺与翻译策略
    练习六
    3.6成语与四字格的翻译
    3.6.1成语的翻译策略
    3.6.2四字格的翻译策略
    练习七
    第4章句子的翻译
    4.1主语的确定
    4.1.1以原句主语作译文主语
    4.1.2重新确定主语
    4.1.3增补主语
    练习八
    4.2谓语的确定与主谓一致问题
    4.2.1谓语的确定应该基于表意的需要
    4.2.2谓语的确定应该基于构句的需要
    练习九
    4.3语序的调整
    4.3.1句内的语序调整
    4.3.2句间的语序调整
    练习十
    4.4否定句的翻译
    4.4.1译成英语的否定句
    4.4.2译成英语的肯定句
    4.4.3将汉语的双重否定译成英语的双重否定
    4.4.4将汉语肯定句译成英语的否定句
    练习十一
    4.5句子功能的再现
    4.5.1陈述句功能的再现
    4.5.2疑问句功能的再现
    4.5.3祈使句功能的再现
    4.5.4感吧句功能的再现
    4.5.5语气与交际功能不一致的句子的翻译
    练习十二
    第5章句群与段落的翻译
    5.1句群的特征
    5.2句群内的衔接与连贯
    5.3段落的特征
    5.4段落功能与意义的再现
    练习十三
    第6章篇章的翻译
    6.1广告文本的翻译
    6.1.1汉语广告英译的原则和策略
    6.1.2商标的英译
    6.1.3广告口号的英译
    6.1.4广告正文的英译
    练习十四
    6.2新闻文本的翻译
    6.2.1汉英新闻文本篇章对比
    6.2.2新闻文本汉译英的主要原则
    6.2.3新闻文本篇章翻译例析
    练习十五
    6.3科技文本的翻译
    6.3.1汉英科技文本特点和翻译原则
    6.3.2科技文本标题的英译
    6.3.3科技文本摘要的英译
    练习十六
    6.4文学文本的翻译
    6.4.1《江雪》两种英译文对比
    6.4.2《野草》英译文评析
    练习答案与参考译文
    本文主要参考书目
    附录:1、汉英翻译常用工具书与参考书
    2、翻译研究词语英译
    3、重要机构名称英译
    4、中国文化特色词语英译
  • 内容简介:
      新世纪需要高素质的英语专门人才。培养英语专门人才的翻译能力,特别是汉英翻译能力,是新世纪高校英语专业的重要教学任务之一。培养学生汉英翻译的能力不能仅仅满足于保证他们通过一年一度的全国英语专业八级考试,满足于使他们能在30分钟内完成150字左右汉语文本的英译,且译文“忠实原意,语言流畅”,而应将培养学生汉英翻译能力的过程视为提高学生语言综合素质的过程,使他们不仅具备一定的汉英释译水平,还具备相当的独立分析问题和解决问题的能力,既帮助他们打下扎实的语言和翻译基本功,还帮助他们奠定攻读硕士学闰甚至博士不位的基础。
      本教程主要供高等院校英语专业本科高年级翻译教学使用,也可作英语语言文学专业和上国语言学与应用语言学专业硕士生的辅助教材,还适用于翻译工作者和对翻译感兴趣的英语自学者。
  • 目录:
    第1章绪论
    1.1翻译的性质和类型
    1.2汉英翻译的单位
    1.3汉英翻译的标准
    1.4汉英翻译对译者素养的要求
    1.4.1深厚的语言功底
    1.4.2广博的文化知识
    1.4.3高度的责任感
    练习一
    第2章汉英翻译基础知识
    2.1汉英翻译与文化
    2.1.1文化的定义与分类
    2.1.2文化、语言与汉英翻译的关系
    2.2中英思维方式对比
    2.2.1中国人注重伦理、英美人注重认知
    2.2.2中国人重整体、偏重综合性思维,英美人重个体、偏重分析性思维
    2.2.3中国人重直觉,英美人重实证
    2.2.4中国人重形象思维,英美人重逻辑思维
    练习二
    2.3汉英语言对比
    2.3.1汉英文字对比
    2.3.2汉英语音对比
    2.3.3汉英词汇对比
    2.3.4汉英句法对比
    2.3.5汉英篇章对比
    练习三
    第3章词语的翻译
    3.1词语指称意义与蕴涵意义的确定
    3.1.1指称意义的理解与表达
    3.1.2蕴涵意义的理解与表达
    练习四
    3.2词语翻译与语言语境
    3.2.1根据语言语境确定原文词义
    3.2.2根据语言语境选择译文用词
    3.2.3根据语言语境消除歧义
    3.2.4语言语境与词语感情色彩的传达
    3.3词语翻译与文化语境
    练习五
    3.4“假朋友”的识别
    3.5词义空缺与翻译策略
    练习六
    3.6成语与四字格的翻译
    3.6.1成语的翻译策略
    3.6.2四字格的翻译策略
    练习七
    第4章句子的翻译
    4.1主语的确定
    4.1.1以原句主语作译文主语
    4.1.2重新确定主语
    4.1.3增补主语
    练习八
    4.2谓语的确定与主谓一致问题
    4.2.1谓语的确定应该基于表意的需要
    4.2.2谓语的确定应该基于构句的需要
    练习九
    4.3语序的调整
    4.3.1句内的语序调整
    4.3.2句间的语序调整
    练习十
    4.4否定句的翻译
    4.4.1译成英语的否定句
    4.4.2译成英语的肯定句
    4.4.3将汉语的双重否定译成英语的双重否定
    4.4.4将汉语肯定句译成英语的否定句
    练习十一
    4.5句子功能的再现
    4.5.1陈述句功能的再现
    4.5.2疑问句功能的再现
    4.5.3祈使句功能的再现
    4.5.4感吧句功能的再现
    4.5.5语气与交际功能不一致的句子的翻译
    练习十二
    第5章句群与段落的翻译
    5.1句群的特征
    5.2句群内的衔接与连贯
    5.3段落的特征
    5.4段落功能与意义的再现
    练习十三
    第6章篇章的翻译
    6.1广告文本的翻译
    6.1.1汉语广告英译的原则和策略
    6.1.2商标的英译
    6.1.3广告口号的英译
    6.1.4广告正文的英译
    练习十四
    6.2新闻文本的翻译
    6.2.1汉英新闻文本篇章对比
    6.2.2新闻文本汉译英的主要原则
    6.2.3新闻文本篇章翻译例析
    练习十五
    6.3科技文本的翻译
    6.3.1汉英科技文本特点和翻译原则
    6.3.2科技文本标题的英译
    6.3.3科技文本摘要的英译
    练习十六
    6.4文学文本的翻译
    6.4.1《江雪》两种英译文对比
    6.4.2《野草》英译文评析
    练习答案与参考译文
    本文主要参考书目
    附录:1、汉英翻译常用工具书与参考书
    2、翻译研究词语英译
    3、重要机构名称英译
    4、中国文化特色词语英译
查看详情
相关图书 / 更多
新编汉英翻译教程
新编应用文写作教程
钟翠红,王翚
新编汉英翻译教程
新编日语口译教程(全2册)
张蠡;徐坚;曲永红
新编汉英翻译教程
新编大宗商品概论
王瑞
新编汉英翻译教程
新编Premiere Pro视频剪辑实用教程
马建党编著
新编汉英翻译教程
新编高级英语语法(第2版)
章振邦
新编汉英翻译教程
新编现代汉语词典 双色 新编现代汉语小词典1-6年级小学初中高中全国适用现代汉语多功能词典新华字典学生字典工具书
说词解字辞书研究中心
新编汉英翻译教程
新编历史小丛书 孙武传
熊剑平
新编汉英翻译教程
新编英语口语教程(初级)
吴祯福;李又文;王一虹;夏玉和
新编汉英翻译教程
新编法学案例分析选读
杨馨德主编
新编汉英翻译教程
新编党员教育管理工作手册(新编基层党务工作丛书)
本书编写组 编
新编汉英翻译教程
新编中医临床学
叶铁林
新编汉英翻译教程
新编长笛演奏实用教程 上
作者
您可能感兴趣 / 更多
新编汉英翻译教程
汉英翻译教程/新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)
陈宏薇、李亚丹、戴炜栋 编
新编汉英翻译教程
新编汉英翻译教程(第2版)
陈宏薇、李亚丹 编
新编汉英翻译教程
21世纪英语学习丛书:汉英翻译基础
陈宏薇 编
新编汉英翻译教程
英语专业本科生教材(修订版):新编汉英翻译实践
陈宏薇、李亚丹 编
新编汉英翻译教程
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级汉英翻译
陈宏薇、仲伟合、许钧、何其莘 著
新编汉英翻译教程
新实用汉译英教程
陈宏薇
新编汉英翻译教程
方法·技巧·批评:翻译教学与实践研究
陈宏薇 著
新编汉英翻译教程
汉英翻译基础
陈宏薇
新编汉英翻译教程
耶鲁大学/世界著名学府
陈宏薇