Law, Language and Translation: From Concepts to

Law, Language and Translation: From Concepts to
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: ,
出版社: Springer
ISBN: 9783319142708
定价: 869.80
装帧: 平装
开本: 其他
纸张: 其他
页数: 94页
正文语种: 英语
  • This book is a survey of how law, language and translation overlap with concepts, crimes and conflicts. It is a transdisciplinary survey exploring the dynamics of colonialism and the globalization of crime. Concepts and conflicts are used here to mean 'conflicting interpretations' engendering real conflicts. Beginning with theoretical issues and hermeneutics in Part One, the study moves on to definitions and applications in Part Two, introducing cattle stealing as a comparative theme and global case study in Part Three. Cattle stealing is also known in English as 'rustling, duffing, raiding, stock theft, lifting and predatorial larceny.' Crime and punishment are differently perceived depending on cultures and legal systems: 'Captain Starlight' was a legendary 'duffer'; in India 'lifting' a sacred cow is a sacrilegious act. Following the globalization of crime, Part Four deals with human rights, ethnic cleansing and genocide. International treaties in translation set the scene for two world wars. Introducing 'unequal treaties' (e.g. Hong Kong), Part Five highlights disasters caused by treaties in translation. Cases feature American Indians (the 'trail of broken treaties'), Maoris (Treaty of Waitangi) and East Africa (Treaty of Wuchale). Rosanna Masiola is professor of English Language and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. She holds degrees from the Universities of Venice and Trieste, where she also taught. Masiola worked as in-house translator with Generali, Trieste. She has published twenty books: Questioni Traduttive (1988), Pianeti Proibiti. Descrizione Traduzione Intertesti (1997), La traduzione e servita! Food for Thought (2004), Il Fascino nel Tradurre (2009). Masiola co-authored with Renato Tomei, West of Eden: Botanical Discourse Contact Languages and Translation (2009). Renato Tomei is assistant professor of English Language and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. He holds a joint PhD in linguistics from the University of Addis Ababa and the University of the West Indies where he is engaged in post-doctoral research. He teaches legal English at postgraduate and doctoral level. His recent publications include Jamaican English in Ethiopia: From Africa to Africa (2014). He is the founder of Youths of the World (NGO) and is committed to cultural exchanges with Africa and the Caribbean.,,,
  • 内容简介:
    This book is a survey of how law, language and translation overlap with concepts, crimes and conflicts. It is a transdisciplinary survey exploring the dynamics of colonialism and the globalization of crime. Concepts and conflicts are used here to mean 'conflicting interpretations' engendering real conflicts. Beginning with theoretical issues and hermeneutics in Part One, the study moves on to definitions and applications in Part Two, introducing cattle stealing as a comparative theme and global case study in Part Three. Cattle stealing is also known in English as 'rustling, duffing, raiding, stock theft, lifting and predatorial larceny.' Crime and punishment are differently perceived depending on cultures and legal systems: 'Captain Starlight' was a legendary 'duffer'; in India 'lifting' a sacred cow is a sacrilegious act. Following the globalization of crime, Part Four deals with human rights, ethnic cleansing and genocide. International treaties in translation set the scene for two world wars. Introducing 'unequal treaties' (e.g. Hong Kong), Part Five highlights disasters caused by treaties in translation. Cases feature American Indians (the 'trail of broken treaties'), Maoris (Treaty of Waitangi) and East Africa (Treaty of Wuchale).
  • 作者简介:
    Rosanna Masiola is professor of English Language and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. She holds degrees from the Universities of Venice and Trieste, where she also taught. Masiola worked as in-house translator with Generali, Trieste. She has published twenty books: Questioni Traduttive (1988), Pianeti Proibiti. Descrizione Traduzione Intertesti (1997), La traduzione e servita! Food for Thought (2004), Il Fascino nel Tradurre (2009). Masiola co-authored with Renato Tomei, West of Eden: Botanical Discourse Contact Languages and Translation (2009). Renato Tomei is assistant professor of English Language and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. He holds a joint PhD in linguistics from the University of Addis Ababa and the University of the West Indies where he is engaged in post-doctoral research. He teaches legal English at postgraduate and doctoral level. His recent publications include Jamaican English in Ethiopia: From Africa to Africa (2014). He is the founder of Youths of the World (NGO) and is committed to cultural exchanges with Africa and the Caribbean.,,,
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
Law, Language and Translation: From Concepts to
法学院学生终极求职指南
Ross Fishman J.D
Law, Language and Translation: From Concepts to
公司理财(精要版)(英文版·原书第12版)
Ross) 著;[美]斯蒂芬、A.、罗斯(Stephen、A.、谭跃 译
Law, Language and Translation: From Concepts to
公司理财(精要版·原书第12版)
Ross) 著;[美]斯蒂芬、A.、罗斯(Stephen、A.、崔方南 谭跃 周卉 译
Law, Language and Translation: From Concepts to
离散数学及其应用(原书第8版)
Rosen 著;[美]肯尼思·H.、罗森(Kenneth、H.、徐六通 杨娟 吴斌 译
Law, Language and Translation: From Concepts to
循证公共卫生(翻译版)
Ross C.Brownson 著;余小英、袁恒乐 译
Law, Language and Translation: From Concepts to
潜入深蓝:国际野生生物摄影年赛水下摄影精选
Rosamund、Kidman、Cox 著
Law, Language and Translation: From Concepts to
House of Plants:Living with Succulents, Air Plants and Cacti
Rose Ray;Caro Langton
Law, Language and Translation: From Concepts to
Plant a Kiss Board Book
Rosenthal, Amy Krouse;Reynolds, Peter H
Law, Language and Translation: From Concepts to
Round Is a Mooncake: A Book of Shapes
Roseanne Thong;Grace Lin
Law, Language and Translation: From Concepts to
The Gartley Trading Method:New Techniques to Profit From the Market's Most Powerful Formation
Ross Beck(罗斯·贝克) 著
Law, Language and Translation: From Concepts to
The Mistaken Wife
Rose Melikan 著
Law, Language and Translation: From Concepts to
Les dessous des chefs-d'oeuvre:Un regard neuf ur les maitres anciens
Rose-Marie Hagen;Rainer Hagen