东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)

东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
出版社: 九州出版社
2021-09
ISBN: 9787522501512
定价: 99.00
装帧: 精装
开本: 16开
页数: 465页
分类: 文学
4人买过
  • 本书是我国一部关于东方文学在中国译介与传播史的研究著作,采用历史文献学与比较文学的方法,将翻译文学史、学术研究史结合起来,系统地梳理了20世纪一百年间东方各国文学在中国译介与传播的历史,对东方文学译介与研究的重要成果做了评述总结,并在书后附录《20世纪中国的东方文学研究论文编目》作为正文的补充与延伸,从而较为完整地呈现了这一领域的知识系统。本书对于比较文学与世界文学的学科建设,对于促进中国文学与东方文学、世界文学的交流,对于指导读者阅读东方文学译本,都有一定的参考价值。 王向远,1962年生,山东人,教育部“长江学者”特聘教授,北京师范大学文学院教授、比较文学与世界文学专业博士生导师。已发表论文260余篇,著书20余种计600万字;译作20册计360万字。著作结集有《王向远著作集》全10卷(2007年),论文结集有《王向远教授学术论文选集》全10卷(繁体字版,2017年)等。 前  言 
    章   印度及南亚、东南亚各国文学在中国
       节   对印度文学史的研究
          一、研究印度文学史的困难性与重要性
          二、两种《印度文学》
          三、梵语与印地语文学专史 
          四、综合性多语种印度文学史
       第二节   佛经文学的翻译 
          一、佛教东传与我国佛经翻译文学
          二、汉译佛本生故事与佛传故事
          三、汉译譬喻文学
          四、《法华经》与《维摩诘经》 
          五、对佛经文学翻译的理论与方法的探讨
       第三节   印度两大史诗的译介 
          一、对两大史诗的初步译介
          二、《罗摩衍那》的翻译与研究 
          三、《摩诃婆罗多》的翻译 
    第四节   古典梵语诗剧、诗歌与诗学的译介
          一、对?沙恭达罗?等古典诗剧的翻译与研究
          二、对古典诗歌的翻译与研究
          三、对古代诗学理论的译介与研究
       第五节   泰戈尔的译介 
          一、20 年代前半期:译介的次高潮 
          二、1950 年代:译介的第二次高潮 
          三、1980-1990 年代:译介的第三次高潮
       第六节   对普列姆昌德等现代作家的译介 
          一、1950 年代对普列姆昌德的译介 
          二、改革开放后对普列姆昌德的译介
          三、对萨拉特、钱达尔和安纳德等作家的译介 
       第七节   对南亚、东南亚其他国家的译介
          一、对巴基斯坦、孟加拉、斯里兰卡等南亚诸国文学的译介
          二、对东南亚各国文学的译介
    第二章   中东各国文学在中国 
       节   古巴比伦文学及《吉尔伽美什》的译介
       第二节   犹太文学及《希伯来圣经》的译介
          一、对《希伯来圣经》及犹太文学的翻译 
          二、对犹太文学的评论与研究 
       第三节   波斯古典文学的译介
          一、1980年代前对波斯文学的译介 
          二、1980-1990 年代对波斯文学的译介
       第四节   阿拉伯文学的译介
          一、对阿拉伯文学史的介绍与研究 
          二、《古兰经》的翻译 
    三、《一千零一夜》的译介 
          四、对其他古典名作的译介 
       第五节   对阿拉伯―伊斯兰各国现代文学的译介
          一、对埃及、黎巴嫩、土耳其等中东各国现代文学的译介 
          二、对纪伯伦的译介 
          三、对纳吉布马哈福兹的译介 
    第三章   日本及东亚各国文学在中国 
       节   对日本文学史的介绍与研究
          一、20 世纪上半期的日本文学史介绍与研究
          二、20 世纪下半期的日本文学史研究 
       第二节   日本古典文学的译介
          一、和歌、俳句的译介
          二、《源氏物语》等古典散文文学的译介
          三、古典戏剧文学的译介
          四、市井小说的译介 
       第三节   日本近代文学的译介
          一、对19 世纪后半期作家作品的译介
          二、自然主义文学的译介 
          三、白桦派人道主义文学的译介
          四、唯美主义文学的译介 
          五、新理智派文学的译介 
       第四节   夏目漱石的译介
          一、1920-1930 年代夏目漱石的译介
    二、1950 年代对《我是猫》的译介
          三、1980-1990 年代对漱石后期作品的译介
       第五节   日本现当代文学的译介
    一、左翼文学的译介 
          二、现代派文学的译介 
          三、井上靖历史小说的译介 
          四、社会小说、家庭小说、经济小说的译介 
          五、青春小说、爱情小说的译介
          六、推理小说的译介 
          七、儿童文学、民间文学的译介
       第六节   川端康成、三岛由纪夫的译介 
          一、川端康成的译介 
          二、对三岛由纪夫的译介 
       第七节   对朝鲜―韩国文学的译介
          一、古典文学的译介 
          二、现代文学的译介 
          三、对朝鲜―韩国文学的评论及文学史的研究
       第八节   对蒙古、越南文学的译介 
          一、蒙古文学的译介
          二、越南文学的译介
    第四章   从国别文学研究到总体文学研究 
       节   东方文学总体研究与学科成立
       第二节   东方文学研究中的问题与前景
    附录:20 世纪中国的东文学研究论文编目 
    初版后记
  • 内容简介:
    本书是我国一部关于东方文学在中国译介与传播史的研究著作,采用历史文献学与比较文学的方法,将翻译文学史、学术研究史结合起来,系统地梳理了20世纪一百年间东方各国文学在中国译介与传播的历史,对东方文学译介与研究的重要成果做了评述总结,并在书后附录《20世纪中国的东方文学研究论文编目》作为正文的补充与延伸,从而较为完整地呈现了这一领域的知识系统。本书对于比较文学与世界文学的学科建设,对于促进中国文学与东方文学、世界文学的交流,对于指导读者阅读东方文学译本,都有一定的参考价值。
  • 作者简介:
    王向远,1962年生,山东人,教育部“长江学者”特聘教授,北京师范大学文学院教授、比较文学与世界文学专业博士生导师。已发表论文260余篇,著书20余种计600万字;译作20册计360万字。著作结集有《王向远著作集》全10卷(2007年),论文结集有《王向远教授学术论文选集》全10卷(繁体字版,2017年)等。
  • 目录:
    前  言 
    章   印度及南亚、东南亚各国文学在中国
       节   对印度文学史的研究
          一、研究印度文学史的困难性与重要性
          二、两种《印度文学》
          三、梵语与印地语文学专史 
          四、综合性多语种印度文学史
       第二节   佛经文学的翻译 
          一、佛教东传与我国佛经翻译文学
          二、汉译佛本生故事与佛传故事
          三、汉译譬喻文学
          四、《法华经》与《维摩诘经》 
          五、对佛经文学翻译的理论与方法的探讨
       第三节   印度两大史诗的译介 
          一、对两大史诗的初步译介
          二、《罗摩衍那》的翻译与研究 
          三、《摩诃婆罗多》的翻译 
    第四节   古典梵语诗剧、诗歌与诗学的译介
          一、对?沙恭达罗?等古典诗剧的翻译与研究
          二、对古典诗歌的翻译与研究
          三、对古代诗学理论的译介与研究
       第五节   泰戈尔的译介 
          一、20 年代前半期:译介的次高潮 
          二、1950 年代:译介的第二次高潮 
          三、1980-1990 年代:译介的第三次高潮
       第六节   对普列姆昌德等现代作家的译介 
          一、1950 年代对普列姆昌德的译介 
          二、改革开放后对普列姆昌德的译介
          三、对萨拉特、钱达尔和安纳德等作家的译介 
       第七节   对南亚、东南亚其他国家的译介
          一、对巴基斯坦、孟加拉、斯里兰卡等南亚诸国文学的译介
          二、对东南亚各国文学的译介
    第二章   中东各国文学在中国 
       节   古巴比伦文学及《吉尔伽美什》的译介
       第二节   犹太文学及《希伯来圣经》的译介
          一、对《希伯来圣经》及犹太文学的翻译 
          二、对犹太文学的评论与研究 
       第三节   波斯古典文学的译介
          一、1980年代前对波斯文学的译介 
          二、1980-1990 年代对波斯文学的译介
       第四节   阿拉伯文学的译介
          一、对阿拉伯文学史的介绍与研究 
          二、《古兰经》的翻译 
    三、《一千零一夜》的译介 
          四、对其他古典名作的译介 
       第五节   对阿拉伯―伊斯兰各国现代文学的译介
          一、对埃及、黎巴嫩、土耳其等中东各国现代文学的译介 
          二、对纪伯伦的译介 
          三、对纳吉布马哈福兹的译介 
    第三章   日本及东亚各国文学在中国 
       节   对日本文学史的介绍与研究
          一、20 世纪上半期的日本文学史介绍与研究
          二、20 世纪下半期的日本文学史研究 
       第二节   日本古典文学的译介
          一、和歌、俳句的译介
          二、《源氏物语》等古典散文文学的译介
          三、古典戏剧文学的译介
          四、市井小说的译介 
       第三节   日本近代文学的译介
          一、对19 世纪后半期作家作品的译介
          二、自然主义文学的译介 
          三、白桦派人道主义文学的译介
          四、唯美主义文学的译介 
          五、新理智派文学的译介 
       第四节   夏目漱石的译介
          一、1920-1930 年代夏目漱石的译介
    二、1950 年代对《我是猫》的译介
          三、1980-1990 年代对漱石后期作品的译介
       第五节   日本现当代文学的译介
    一、左翼文学的译介 
          二、现代派文学的译介 
          三、井上靖历史小说的译介 
          四、社会小说、家庭小说、经济小说的译介 
          五、青春小说、爱情小说的译介
          六、推理小说的译介 
          七、儿童文学、民间文学的译介
       第六节   川端康成、三岛由纪夫的译介 
          一、川端康成的译介 
          二、对三岛由纪夫的译介 
       第七节   对朝鲜―韩国文学的译介
          一、古典文学的译介 
          二、现代文学的译介 
          三、对朝鲜―韩国文学的评论及文学史的研究
       第八节   对蒙古、越南文学的译介 
          一、蒙古文学的译介
          二、越南文学的译介
    第四章   从国别文学研究到总体文学研究 
       节   东方文学总体研究与学科成立
       第二节   东方文学研究中的问题与前景
    附录:20 世纪中国的东文学研究论文编目 
    初版后记
查看详情
12
相关图书 / 更多
东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
东方往事
老園 悟正
东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
东方曙光:宁波史前文明(英文版)
吴燕飞
东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
东方朔:能言善辩的一代智贤
刘叶青
东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
东方视觉与现代传播(新形态教材)/中国美术学院国家一流专业视觉传达设计教材系列
胡珂 著
东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
东方守艺人:在时间之外(中国传统手艺之美,用一生守护一门技艺,《三联生活周刊》联袂推荐)
葛维樱 著;艾江涛
东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
东方红一号
倪卫静
东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
东方学术(一)
张哲俊
东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
东方智慧丛书·诗经选译(汉越对照)
[越南]郑月兰 译;刘荣 绘;陈丕武 选释;林莉;尹红;关婷月
东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
东方健康膳食模式
秦立强;李恒
东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
东方大学俄语(新版第2版)(2)学生用书
刘素梅;史铁强
东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
东方(上中下 茅盾文学获奖作品全集 精装典藏版)
魏巍
东方文学译介与研究史(中国的东方文学学科史)
东方考古(第21集)(上下册)
山东大学《东方考古》编辑部