汉英翻译精讲:学习手册/大学英语能力突破系列数字课程

汉英翻译精讲:学习手册/大学英语能力突破系列数字课程
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2018-06
版次: 1
ISBN: 9787544652520
定价: 35.00
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 66页
32人买过
  •   在大学英语四级考试中,汉英段落翻译的分值高达15%,与写作题持平。然而,大学里一般没有为公外学生开设翻译课,也鲜有难度适当的教材,于是“汉英翻译精讲”这门数字课程就应运而生了。
      《汉英翻译精讲:学习手册/大学英语能力突破系列数字课程》为“汉英翻译精讲:数字课程”的配套学习用书。该数字课程由韩素音青年翻译奖竞赛一等奖得主胡h老师主讲。课程以普通大学生的英语水平为立足点,以如何译好一句话为突破口,层层剖析、逐步深入,确保同学们跟得上、听得懂。
      《汉英翻译精讲:学习手册/大学英语能力突破系列数字课程》包含主语的翻译、谓语的翻译、语序调整、语篇连接、误译解析、文化词的翻译、应试技巧和真题讲解八大主题,详略得当、重点突出。内容力求有料、有趣、有效。在技巧讲解的同时,穿插大量翻译例证和爆笑“神翻译”,让同学们学起来不枯燥,反而乐在其中。
      如果您对本学习手册的内容感兴趣,推荐您购买与《汉英翻译精讲:学习手册/大学英语能力突破系列数字课程》配套的数字课程。不仅能够获取视频课程学习资源,还有相应习题供您练习巩固。
      翻译是实践性很强的技能,相信同学们跟着胡h老师的讲解,从做中学,定会取得更好的学习效果。 第一讲 有的放矢――找准主语,准确翻译
    第二讲 以谓制动―一滑语的确定与主谓宾―致
    第三讲 不破不立――翻译中的语序调整
    第四讲 行云流水――翻译中的连接手段
    第五讲 似是而非――翻译中的损友和益友
    第六讲 中西贯通――文化负载词的翻译
    第七讲 游刃有余―一段落翻译应试技巧
    第八讲 实战演练―一真题讲解
  • 内容简介:
      在大学英语四级考试中,汉英段落翻译的分值高达15%,与写作题持平。然而,大学里一般没有为公外学生开设翻译课,也鲜有难度适当的教材,于是“汉英翻译精讲”这门数字课程就应运而生了。
      《汉英翻译精讲:学习手册/大学英语能力突破系列数字课程》为“汉英翻译精讲:数字课程”的配套学习用书。该数字课程由韩素音青年翻译奖竞赛一等奖得主胡h老师主讲。课程以普通大学生的英语水平为立足点,以如何译好一句话为突破口,层层剖析、逐步深入,确保同学们跟得上、听得懂。
      《汉英翻译精讲:学习手册/大学英语能力突破系列数字课程》包含主语的翻译、谓语的翻译、语序调整、语篇连接、误译解析、文化词的翻译、应试技巧和真题讲解八大主题,详略得当、重点突出。内容力求有料、有趣、有效。在技巧讲解的同时,穿插大量翻译例证和爆笑“神翻译”,让同学们学起来不枯燥,反而乐在其中。
      如果您对本学习手册的内容感兴趣,推荐您购买与《汉英翻译精讲:学习手册/大学英语能力突破系列数字课程》配套的数字课程。不仅能够获取视频课程学习资源,还有相应习题供您练习巩固。
      翻译是实践性很强的技能,相信同学们跟着胡h老师的讲解,从做中学,定会取得更好的学习效果。
  • 目录:
    第一讲 有的放矢――找准主语,准确翻译
    第二讲 以谓制动―一滑语的确定与主谓宾―致
    第三讲 不破不立――翻译中的语序调整
    第四讲 行云流水――翻译中的连接手段
    第五讲 似是而非――翻译中的损友和益友
    第六讲 中西贯通――文化负载词的翻译
    第七讲 游刃有余―一段落翻译应试技巧
    第八讲 实战演练―一真题讲解
查看详情