雅歌译丛·托尔斯泰抒情诗选:我的风铃草

雅歌译丛·托尔斯泰抒情诗选:我的风铃草
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: , ,
2018-06
版次: 1
ISBN: 9787532955572
定价: 40.00
装帧: 精装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
分类: 文学
25人买过
  • 阿·康·托尔斯泰是俄罗斯优秀的抒情诗人之一,其诗歌在19世纪末20世纪初产生了很大的影响,青年时期的象征主义诗人勃留索夫、勃洛克,未来主义诗人赫列勃尼科夫都很迷醉阿·康·托尔斯泰的诗。本书精选阿·康·托尔斯泰诗歌131首,呈现其诗歌创作的样貌。 阿·康·托尔斯泰(Алексей Константинович Толстой,1817—1875),19世纪俄国著名诗人、剧作家、历史小说家。著有抒情诗100多首,历史长篇小说《谢列勃良内公爵》,历史剧三部曲《伊凡雷帝之死》《沙皇费多尔·伊凡诺维奇》和《沙皇波利斯》,历史故事诗《瓦西里·希巴诺夫》等。 
    译者曾思艺,1962年生于湖南邵阳,天津师范大学文学院教授、博士生导师,中国俄罗斯文学研究会常务理事,中国外国文学教学研究会常务理事。在国内外刊物发表论文170余篇,出版《丘特切夫诗歌研究》《俄国白银时代现代主义诗歌研究》等学术著作12部,《罪与罚》《尼基塔的童年》等译著8部,《黑夜·星星》等作品集4部。 
    王淑凤,1969年生于河北香河,中国民航大学外国语学院副教授,曾参与撰写学术著作《19世纪俄国唯美主义文学研究》,参与翻译《穷人》及《俄罗斯抒情诗选》(俄汉对照),在国内学术刊物发表论文20余篇。 
    茫茫松林孤独地静立…… 诗人…… 我的风铃草…… 你可知道那片土地…… 茨冈歌谣…… 玛丽亚,你是否记得…… 祈祷前的钟声…… 亲爱的朋友,你无法入眠…… 恶劣的天气在室外喧闹…… 雨滴不再噼里啪啦喧嚷…… 啊,干草垛啊,干草垛…… 沿着坎坷不平的土堤…… 空房…… 我的卧室空寂寂…… 在闹闹哄哄的舞会中…… 独自一人,肩背猎枪,身披月光…… 亲爱的,听了你的故事…… 你不要仔细询问,你不要详加打听…… 在黑暗中,在尘埃里…… 并非高空飘来的清风…… 如同狂暴的龙卷风…… 囚犯们…… 既然恋爱,那就爱个天昏地暗…… 射击曲…… 残雪正在田野里融化…… 你是我的庄稼,可爱的庄稼…… 伸直身子躺在沉睡的海岸…… 你是我的故乡,亲爱的故乡…… 湖上的雾气…… 大海轻轻摇摆…… 哦,不要试图掩饰惊慌的神情…… 夜幕降临,炎热的白天渐趋暗淡…… 这里多么美好,多么舒适…… 让我们走进这里…… 啊,朋友,假如我是海洋之神…… 多么凄凉的修道院…… 朋友,请不要相信我说的不爱你…… 白桦被锋利的斧头砍伤…… 是的,兄弟们,就是这样…… 睡吧,忧伤的朋友…… 当四周繁茂的森林默默无语…… 心儿,年复一年地燃烧着激情…… 只有我自个儿孤零零留下…… 在我目光所不及的光之故邦…… 你为什么低下头?…… 致马尔凯维奇…… 我曾经有一个可爱的故乡…… 艺术家,你以为你是自己作品的创造者…… 哎,你是痛苦的根源…… 克里米亚随笔(14首)…… 他拨弄着琴弦…… 燕子在房顶上空飞旋,呢喃…… 上帝把爱和怒放进我心头…… 在日常的操劳与喧哗中…… 悲伤不是像上帝的雷霆骤然猛击…… 哦,是否该尊敬那纺麻布的年轻人?…… 你神秘莫测,不为人所知…… 我的小扁桃树…… 我严厉的朋友,暂请耐心…… 像农夫,惊恐于…… 强有力的思想使愁闷…… 西天白里透红的晚霞渐渐暗淡…… 比云雀的歌声更响亮动听…… 一个战士不能有两个阵营…… 为什么你这恶毒的忧伤…… 当整个大自然生机勃勃,大放异彩…… 你是日常忧患的牺牲品…… 秋天。我们凄凉的花园一片凋萎…… 没有一天,忧郁不同勇敢激烈战斗…… 樱桃园近旁有一泓清泉…… 我在良心中久久寻找有罪的判决…… 你知道,我爱在那蔚蓝的苍穹深处…… 雷声沉寂,雷雨疲倦了喧乱…… 哦,我的朋友,你凄凉地生活…… 蛇,弯弯曲曲地在山岩上爬行…… 你嫉妒的眼里闪烁着泪影…… 我知道你,神圣的信念…… 哦,不要赶忙去往另一世界…… 拉斐尔的圣母像…… 波涛哗哗拍岸…… 大海不再嘶嘶冒泡,波浪不再哗哗拍击…… 我的朋友,不要对我责骂惊呼…… 低垂脑袋,我在打盹…… 灵魂静静地飞向高天…… 一提到他,你就悄悄低头…… 一切如此爱你…… 带着欢乐和忧伤…… 我坐着观看这一切,兄弟们,就在这地方…… 强烈的激情已逝…… 自从我孤单一人,自从你远在他乡…… 常有这样的日子…… 思想成长着,如同一棵树…… 弟兄们,那些活在世上的好人…… 假如我明白,假如我知道…… 好啊!生活——你这个老妖婆…… 让那个荣誉有亏的人…… 心灵的深处飞涌着许多的声音…… 对别人的痛苦你满怀悲伤…… 哦,如果你能够哪怕只是一瞬间…… 我们没有被仇恨捕获…… 不,弟兄们,我不知道什么是美梦和安宁!…… 寂静溜降到金灿灿的庄稼地…… 巨浪掀天,高高涌起,像山峰一般…… 迎着潮流……… 上天那么慷慨地…… 致冈察洛夫…… 黑暗和浓雾遮住了我的道路…… 科尔多瓦近郊一座荒凉的修道院里…… 湿漉漉的台阶上门又重新大敞…… 打丘鹬…… 我听过克罗顿斯地区一位勇士的功绩…… 那是初春时分…… 洁白透光的云彩静静地飘漾…… 大地百花齐放…… 在逝去的日子里…… 在午夜深深的宁静里…… 加兰里德?斯维果里姆…… 题纪念册…… 
     译后记 
  • 内容简介:
    阿·康·托尔斯泰是俄罗斯优秀的抒情诗人之一,其诗歌在19世纪末20世纪初产生了很大的影响,青年时期的象征主义诗人勃留索夫、勃洛克,未来主义诗人赫列勃尼科夫都很迷醉阿·康·托尔斯泰的诗。本书精选阿·康·托尔斯泰诗歌131首,呈现其诗歌创作的样貌。
  • 作者简介:
    阿·康·托尔斯泰(Алексей Константинович Толстой,1817—1875),19世纪俄国著名诗人、剧作家、历史小说家。著有抒情诗100多首,历史长篇小说《谢列勃良内公爵》,历史剧三部曲《伊凡雷帝之死》《沙皇费多尔·伊凡诺维奇》和《沙皇波利斯》,历史故事诗《瓦西里·希巴诺夫》等。 
    译者曾思艺,1962年生于湖南邵阳,天津师范大学文学院教授、博士生导师,中国俄罗斯文学研究会常务理事,中国外国文学教学研究会常务理事。在国内外刊物发表论文170余篇,出版《丘特切夫诗歌研究》《俄国白银时代现代主义诗歌研究》等学术著作12部,《罪与罚》《尼基塔的童年》等译著8部,《黑夜·星星》等作品集4部。 
    王淑凤,1969年生于河北香河,中国民航大学外国语学院副教授,曾参与撰写学术著作《19世纪俄国唯美主义文学研究》,参与翻译《穷人》及《俄罗斯抒情诗选》(俄汉对照),在国内学术刊物发表论文20余篇。 
  • 目录:
    茫茫松林孤独地静立…… 诗人…… 我的风铃草…… 你可知道那片土地…… 茨冈歌谣…… 玛丽亚,你是否记得…… 祈祷前的钟声…… 亲爱的朋友,你无法入眠…… 恶劣的天气在室外喧闹…… 雨滴不再噼里啪啦喧嚷…… 啊,干草垛啊,干草垛…… 沿着坎坷不平的土堤…… 空房…… 我的卧室空寂寂…… 在闹闹哄哄的舞会中…… 独自一人,肩背猎枪,身披月光…… 亲爱的,听了你的故事…… 你不要仔细询问,你不要详加打听…… 在黑暗中,在尘埃里…… 并非高空飘来的清风…… 如同狂暴的龙卷风…… 囚犯们…… 既然恋爱,那就爱个天昏地暗…… 射击曲…… 残雪正在田野里融化…… 你是我的庄稼,可爱的庄稼…… 伸直身子躺在沉睡的海岸…… 你是我的故乡,亲爱的故乡…… 湖上的雾气…… 大海轻轻摇摆…… 哦,不要试图掩饰惊慌的神情…… 夜幕降临,炎热的白天渐趋暗淡…… 这里多么美好,多么舒适…… 让我们走进这里…… 啊,朋友,假如我是海洋之神…… 多么凄凉的修道院…… 朋友,请不要相信我说的不爱你…… 白桦被锋利的斧头砍伤…… 是的,兄弟们,就是这样…… 睡吧,忧伤的朋友…… 当四周繁茂的森林默默无语…… 心儿,年复一年地燃烧着激情…… 只有我自个儿孤零零留下…… 在我目光所不及的光之故邦…… 你为什么低下头?…… 致马尔凯维奇…… 我曾经有一个可爱的故乡…… 艺术家,你以为你是自己作品的创造者…… 哎,你是痛苦的根源…… 克里米亚随笔(14首)…… 他拨弄着琴弦…… 燕子在房顶上空飞旋,呢喃…… 上帝把爱和怒放进我心头…… 在日常的操劳与喧哗中…… 悲伤不是像上帝的雷霆骤然猛击…… 哦,是否该尊敬那纺麻布的年轻人?…… 你神秘莫测,不为人所知…… 我的小扁桃树…… 我严厉的朋友,暂请耐心…… 像农夫,惊恐于…… 强有力的思想使愁闷…… 西天白里透红的晚霞渐渐暗淡…… 比云雀的歌声更响亮动听…… 一个战士不能有两个阵营…… 为什么你这恶毒的忧伤…… 当整个大自然生机勃勃,大放异彩…… 你是日常忧患的牺牲品…… 秋天。我们凄凉的花园一片凋萎…… 没有一天,忧郁不同勇敢激烈战斗…… 樱桃园近旁有一泓清泉…… 我在良心中久久寻找有罪的判决…… 你知道,我爱在那蔚蓝的苍穹深处…… 雷声沉寂,雷雨疲倦了喧乱…… 哦,我的朋友,你凄凉地生活…… 蛇,弯弯曲曲地在山岩上爬行…… 你嫉妒的眼里闪烁着泪影…… 我知道你,神圣的信念…… 哦,不要赶忙去往另一世界…… 拉斐尔的圣母像…… 波涛哗哗拍岸…… 大海不再嘶嘶冒泡,波浪不再哗哗拍击…… 我的朋友,不要对我责骂惊呼…… 低垂脑袋,我在打盹…… 灵魂静静地飞向高天…… 一提到他,你就悄悄低头…… 一切如此爱你…… 带着欢乐和忧伤…… 我坐着观看这一切,兄弟们,就在这地方…… 强烈的激情已逝…… 自从我孤单一人,自从你远在他乡…… 常有这样的日子…… 思想成长着,如同一棵树…… 弟兄们,那些活在世上的好人…… 假如我明白,假如我知道…… 好啊!生活——你这个老妖婆…… 让那个荣誉有亏的人…… 心灵的深处飞涌着许多的声音…… 对别人的痛苦你满怀悲伤…… 哦,如果你能够哪怕只是一瞬间…… 我们没有被仇恨捕获…… 不,弟兄们,我不知道什么是美梦和安宁!…… 寂静溜降到金灿灿的庄稼地…… 巨浪掀天,高高涌起,像山峰一般…… 迎着潮流……… 上天那么慷慨地…… 致冈察洛夫…… 黑暗和浓雾遮住了我的道路…… 科尔多瓦近郊一座荒凉的修道院里…… 湿漉漉的台阶上门又重新大敞…… 打丘鹬…… 我听过克罗顿斯地区一位勇士的功绩…… 那是初春时分…… 洁白透光的云彩静静地飘漾…… 大地百花齐放…… 在逝去的日子里…… 在午夜深深的宁静里…… 加兰里德?斯维果里姆…… 题纪念册…… 
     译后记 
查看详情
相关图书 / 更多
雅歌译丛·托尔斯泰抒情诗选:我的风铃草
雅歌译丛:俄罗斯白银时代诗选
阿赫玛托娃 著;汪剑钊 译
雅歌译丛·托尔斯泰抒情诗选:我的风铃草
雅歌
徐春芳 著
雅歌译丛·托尔斯泰抒情诗选:我的风铃草
雅歌·幸福女人圣经
罗夫曼