葡汉翻译理论与实践

葡汉翻译理论与实践
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2011-08
版次: 1
ISBN: 9787513510875
定价: 49.90
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 195页
分类: 语言文字
  •   《葡汉翻译理论与实践》由俞翔编著,共分七章。第一章“绪论”、第二章“葡汉语言对比”和第三章“翻译方法”为理论部分,前三章为第四章打下了理论基础并进行铺垫。第四章“翻译的基本技巧”,为具体的翻译实际操作部分。第五章“葡译汉实例与译文”和第六章“汉译葡实例与译文”,则是以篇章为单位的翻译范例,侧重于篇章分析,以语篇分析和对比分析为导向;除了主要服务于第四章外,也从语篇分析的角度为整个葡汉翻译理论作出了概括性的归纳与综合性的总结。
      俞翔 生于北京,语言学博士(葡萄牙语)。先后毕业于北京外国语学院(现北京外国语大学)、澳门大学及葡萄牙阿威罗大学,分别获得学士、硕士和博士学位,主修葡萄牙语言与文化及语言学。现在澳门理工学院执教。从1983年8月至1996年8月,主要做外交、翻译、新闻传媒、导游等方面的工作。从1996年9月至今,主要从事葡萄牙语教学工作。多年来一直潜心研究葡语语法(词法、句法与篇章)、语言学、对比语言学、翻译学、语义学等。曾发表有关汉语对外教学、汉葡翻译教学、葡汉语法对比研究、葡汉翻译研究等方面的学术论文数篇。2008年出版了世界上首部有关葡汉语法对比分析类的著作:《Contributo para Análise dos Adverbiais em Portugues e em Chines(葡汉状语对比分析)》(葡汉版)。多年翻译葡汉文外交文件、新闻传媒稿件、文献、史料、法律文件几十万字。
    第一章 绪论

    第一节 当代西方翻译理论概述

    第二节 翻译的定义

    第三节 翻译的标准

    第四节 翻译的过程

    第五节 翻译的单位

    思考问答题

    第二章 葡汉语言对比

    第一节 葡汉语言对比

    第二节 葡汉词法对比

    第三节 葡汉句法对比

    第四节 形合与意合

    思考问答题与练习题

    第三章 翻译方法

    第一节 异化法与归化法

    第二节 以原语为主的翻译方法和以译语为主的翻译方法

    思考问答题与练习题

    第四章 翻译的基本技巧

    第一节 词义的特点与选择

    第二节 增词与减词

    第三节 词类和语态转换

    第四节 词序调整

    第五节 重复法

    第六节 反译法

    第七节 长句译法

    思考问答题与练习题

    第五章 葡译汉实例与译文

    第六章 汉译葡实例与译文

    思考问答题与练习题参考答案

    参考书目
  • 内容简介:
      《葡汉翻译理论与实践》由俞翔编著,共分七章。第一章“绪论”、第二章“葡汉语言对比”和第三章“翻译方法”为理论部分,前三章为第四章打下了理论基础并进行铺垫。第四章“翻译的基本技巧”,为具体的翻译实际操作部分。第五章“葡译汉实例与译文”和第六章“汉译葡实例与译文”,则是以篇章为单位的翻译范例,侧重于篇章分析,以语篇分析和对比分析为导向;除了主要服务于第四章外,也从语篇分析的角度为整个葡汉翻译理论作出了概括性的归纳与综合性的总结。
  • 作者简介:
      俞翔 生于北京,语言学博士(葡萄牙语)。先后毕业于北京外国语学院(现北京外国语大学)、澳门大学及葡萄牙阿威罗大学,分别获得学士、硕士和博士学位,主修葡萄牙语言与文化及语言学。现在澳门理工学院执教。从1983年8月至1996年8月,主要做外交、翻译、新闻传媒、导游等方面的工作。从1996年9月至今,主要从事葡萄牙语教学工作。多年来一直潜心研究葡语语法(词法、句法与篇章)、语言学、对比语言学、翻译学、语义学等。曾发表有关汉语对外教学、汉葡翻译教学、葡汉语法对比研究、葡汉翻译研究等方面的学术论文数篇。2008年出版了世界上首部有关葡汉语法对比分析类的著作:《Contributo para Análise dos Adverbiais em Portugues e em Chines(葡汉状语对比分析)》(葡汉版)。多年翻译葡汉文外交文件、新闻传媒稿件、文献、史料、法律文件几十万字。
  • 目录:
    第一章 绪论

    第一节 当代西方翻译理论概述

    第二节 翻译的定义

    第三节 翻译的标准

    第四节 翻译的过程

    第五节 翻译的单位

    思考问答题

    第二章 葡汉语言对比

    第一节 葡汉语言对比

    第二节 葡汉词法对比

    第三节 葡汉句法对比

    第四节 形合与意合

    思考问答题与练习题

    第三章 翻译方法

    第一节 异化法与归化法

    第二节 以原语为主的翻译方法和以译语为主的翻译方法

    思考问答题与练习题

    第四章 翻译的基本技巧

    第一节 词义的特点与选择

    第二节 增词与减词

    第三节 词类和语态转换

    第四节 词序调整

    第五节 重复法

    第六节 反译法

    第七节 长句译法

    思考问答题与练习题

    第五章 葡译汉实例与译文

    第六章 汉译葡实例与译文

    思考问答题与练习题参考答案

    参考书目
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
葡汉翻译理论与实践
葡汉汉葡翻译:译例析评
俞翔
葡汉翻译理论与实践
葡汉词典
陈用仪 编
葡汉翻译理论与实践
葡汉汉葡建筑工程词汇手册
林霖 编
系列丛书 / 更多
葡汉翻译理论与实践
葡汉汉葡翻译:译例析评
俞翔
葡汉翻译理论与实践
葡汉词典
陈用仪 编
葡汉翻译理论与实践
葡汉汉葡建筑工程词汇手册
林霖 编
相关图书 / 更多
葡汉翻译理论与实践
葡汉汉葡翻译:译例析评
俞翔
葡汉翻译理论与实践
葡汉词典
陈用仪 编
葡汉翻译理论与实践
葡汉汉葡建筑工程词汇手册
林霖 编