域外汉籍珍本文库(第2辑)

域外汉籍珍本文库(第2辑)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
2008-10
版次: 1
ISBN: 9787562152163
定价: 9800.00
装帧: 精装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
  • 《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部(1-38册)(1套4箱)》:中国历史上的对外文化交流有两条道路:一条是丝绸之路,传播中国的物质文化;一条是汉籍之路,传播中国的精神文化。丝绸之路主要是中外物质文化交流的道路,这是举世公认的。丝绸之路(silkroad)的概念,是十九世纪后期由德国学者提出的。各国研究者接受了这一概念,并习惯用它来解释古代中外文化交流的历史。但是,现在看来,这一概念有一定的局限。首先,中外文化交流不仅仅是物质互换,还有精神的沟通。丝绸之路概念的缘起,是对东西方商贸交流的研究,对精神文化的关注稍显薄弱。其次,中外交流不完全是中国与西方的交流,也包括与东方其它各国的交流。尽管到了今天,丝绸之路的概念经过开拓,形成沙漠丝路、草原丝路、海上丝路三个部分,可是仍然无法包容中国与东亚、东南亚诸国交流的内容。再次,中外文化交流与经济商贸交流的线路,也不完全相同,在历史时间上也有较大的差异。所有这些,便是我们提出汉籍之路(bookroad)的原因。
      汉籍是中国精神文化的载体,汉籍之路是中外精神文化交流的道路。沿着汉籍传播的轨迹,寻找中外精神文化交流的道路,应该是当代学者和出版人的责任。这些年,有志于此的学者,做了很多工作;有的学者就提出用书籍之路的概念,来研究中日文化交流。但是仔细想来,书籍之路的提法不如汉籍之路明确,探究的范围也不应该局限在两国之间,应该把汉籍之路作为打开古代中外精神文化交流史的钥匙。
      汉籍之路的概念发萌于《域外汉籍珍本文库》丛书的编纂工作。在海外汉籍的版本调查、珍稀文献的收集整理过程中,我们逐渐认识到汉籍文献流传海外的一些特点。一般来说,汉字文化是中国民族文化的结晶,浸润了东亚与东南亚文化圈。在古代,汉籍的传播是主动的、发散性的;传播的途径点面结合。在近代,汉籍的传播是被动的、线性的,珍贵的文献被不平等交易或战争掠夺到海外。毫无疑问,汉籍传播的形式与道路,无法与传统意义上的丝绸之路重合,而这方面的工作又是研究中外文化交流的主要内容。这样,突破丝绸之路的传统思路,构建研究中国文化传播与交流新的理论模式,也就成为必然要求。丝绸之路是一条商贸的道路,汉籍之路是一条文化的道路。区别这两条道路,对于厘清我们概念的误会,拓展研究的视野,将会有一定的意义。当然,这还有待于学术界的研究,有待于学者们的认同,有待于我们更多的共识。
      《域外汉籍珍本文库》丛书是国家“十一五”重大文化出版工程项目,写入《国家“十一五”文化发展纲要》之中。域外汉籍珍本是指国外图书馆、研究机构和个人收藏的、国内不见或少见的汉文古籍文献,内容有三:其一指我国历史上流失到海外的汉文著述;其二指域外翻刻、整理、注释的汉文著作(如和刻本、高丽刻本、安南刻本等);其三指原采用汉字的国家与地区学人用汉文撰写的、与汉文化有关的著述。这些文献内容丰富,涉及中国经学、史学、佛学、道学、民间宗教、通关档案、传记、文学、政制、杂记等各个方面,弥足珍贵,是研究中国传统文化的重要资料,是研究中外文化交流的核心资料,同时是研究历史上东亚汉语言文化圈的基本资料,是中华文化的珍贵遗产。
      胡锦涛同志在党的十七大报告中,强调了“做好文化典籍整理工作”对“弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园”的重要性。当前,随着我国经济的迅速发展,我国政府与民间有多个斥重金回购流失文物的举措,但是对失散海外的汉文古籍的回购、复制、整理工作重视并不够。域外汉籍珍本是中华文化的宝贵财富,更应该引起我们的重视。
      《域外汉籍珍本文库》丛书计划出版一套影印古籍,共计八百本,囊括两千余种珍稀典籍,应该是当代中国最辉煌的出版工程之一。从某种意义上说,对流失国外珍稀文献的搜寻整理,不是一项简单的文化活动,更主要的目的是通过这项活动,妥善保存中华文化遗产,丰富中华文化内涵,熔铸中华文化精神,从而强化中华民族的尊严,提升国家的形象。同时,失散在海外的汉籍文献,由于各个国家重视程度的不同、保护手段的差异,文献的品相也各有不同,因此,尽快地刊印无法再生的域外汉籍珍本,应该是迫在眉睫的重大出版任务。
      改革开放以来,我国对外交往日益频繁,与许许多多国家互结友好,以汉字为特质的中华文化也得到世界各国文化学术界的重视,整理域外汉籍不仅是国内学者的呼吁,也是国外学者的倡议。在这种良好的条件下,我们经过反复论证,决定在学界鼎力襄助下,编纂出版《域外汉籍珍本文库》,以留下前人超越时空的智慧和丰富多彩的文化典籍。
      毋庸讳言,《域外汉籍珍本文库》丛书的编纂,也将给中外文化交流史研究积累丰富的学术资料,给汉籍之路的理论注入更深厚的文化内涵,流失在海外的汉文古籍便是“汉籍之路”闪亮的标识。我国的出版工作者应该弘扬汉籍之路理论,推动汉籍收集出版工作,使中华文化的价值进一步得到世界的认同。 《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:1》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:2》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:3》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:4》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:5》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:6》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:7》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:8》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:9》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:10》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:11》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:12》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:13》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:14》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:15》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:16》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:17》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:18》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:19》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:20》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:21》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:22》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:23》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:24》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:25》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:26》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:27》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:28》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:29》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:30》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:31》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:32》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:33》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:34》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:35》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:36》
  • 内容简介:
    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部(1-38册)(1套4箱)》:中国历史上的对外文化交流有两条道路:一条是丝绸之路,传播中国的物质文化;一条是汉籍之路,传播中国的精神文化。丝绸之路主要是中外物质文化交流的道路,这是举世公认的。丝绸之路(silkroad)的概念,是十九世纪后期由德国学者提出的。各国研究者接受了这一概念,并习惯用它来解释古代中外文化交流的历史。但是,现在看来,这一概念有一定的局限。首先,中外文化交流不仅仅是物质互换,还有精神的沟通。丝绸之路概念的缘起,是对东西方商贸交流的研究,对精神文化的关注稍显薄弱。其次,中外交流不完全是中国与西方的交流,也包括与东方其它各国的交流。尽管到了今天,丝绸之路的概念经过开拓,形成沙漠丝路、草原丝路、海上丝路三个部分,可是仍然无法包容中国与东亚、东南亚诸国交流的内容。再次,中外文化交流与经济商贸交流的线路,也不完全相同,在历史时间上也有较大的差异。所有这些,便是我们提出汉籍之路(bookroad)的原因。
      汉籍是中国精神文化的载体,汉籍之路是中外精神文化交流的道路。沿着汉籍传播的轨迹,寻找中外精神文化交流的道路,应该是当代学者和出版人的责任。这些年,有志于此的学者,做了很多工作;有的学者就提出用书籍之路的概念,来研究中日文化交流。但是仔细想来,书籍之路的提法不如汉籍之路明确,探究的范围也不应该局限在两国之间,应该把汉籍之路作为打开古代中外精神文化交流史的钥匙。
      汉籍之路的概念发萌于《域外汉籍珍本文库》丛书的编纂工作。在海外汉籍的版本调查、珍稀文献的收集整理过程中,我们逐渐认识到汉籍文献流传海外的一些特点。一般来说,汉字文化是中国民族文化的结晶,浸润了东亚与东南亚文化圈。在古代,汉籍的传播是主动的、发散性的;传播的途径点面结合。在近代,汉籍的传播是被动的、线性的,珍贵的文献被不平等交易或战争掠夺到海外。毫无疑问,汉籍传播的形式与道路,无法与传统意义上的丝绸之路重合,而这方面的工作又是研究中外文化交流的主要内容。这样,突破丝绸之路的传统思路,构建研究中国文化传播与交流新的理论模式,也就成为必然要求。丝绸之路是一条商贸的道路,汉籍之路是一条文化的道路。区别这两条道路,对于厘清我们概念的误会,拓展研究的视野,将会有一定的意义。当然,这还有待于学术界的研究,有待于学者们的认同,有待于我们更多的共识。
      《域外汉籍珍本文库》丛书是国家“十一五”重大文化出版工程项目,写入《国家“十一五”文化发展纲要》之中。域外汉籍珍本是指国外图书馆、研究机构和个人收藏的、国内不见或少见的汉文古籍文献,内容有三:其一指我国历史上流失到海外的汉文著述;其二指域外翻刻、整理、注释的汉文著作(如和刻本、高丽刻本、安南刻本等);其三指原采用汉字的国家与地区学人用汉文撰写的、与汉文化有关的著述。这些文献内容丰富,涉及中国经学、史学、佛学、道学、民间宗教、通关档案、传记、文学、政制、杂记等各个方面,弥足珍贵,是研究中国传统文化的重要资料,是研究中外文化交流的核心资料,同时是研究历史上东亚汉语言文化圈的基本资料,是中华文化的珍贵遗产。
      胡锦涛同志在党的十七大报告中,强调了“做好文化典籍整理工作”对“弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园”的重要性。当前,随着我国经济的迅速发展,我国政府与民间有多个斥重金回购流失文物的举措,但是对失散海外的汉文古籍的回购、复制、整理工作重视并不够。域外汉籍珍本是中华文化的宝贵财富,更应该引起我们的重视。
      《域外汉籍珍本文库》丛书计划出版一套影印古籍,共计八百本,囊括两千余种珍稀典籍,应该是当代中国最辉煌的出版工程之一。从某种意义上说,对流失国外珍稀文献的搜寻整理,不是一项简单的文化活动,更主要的目的是通过这项活动,妥善保存中华文化遗产,丰富中华文化内涵,熔铸中华文化精神,从而强化中华民族的尊严,提升国家的形象。同时,失散在海外的汉籍文献,由于各个国家重视程度的不同、保护手段的差异,文献的品相也各有不同,因此,尽快地刊印无法再生的域外汉籍珍本,应该是迫在眉睫的重大出版任务。
      改革开放以来,我国对外交往日益频繁,与许许多多国家互结友好,以汉字为特质的中华文化也得到世界各国文化学术界的重视,整理域外汉籍不仅是国内学者的呼吁,也是国外学者的倡议。在这种良好的条件下,我们经过反复论证,决定在学界鼎力襄助下,编纂出版《域外汉籍珍本文库》,以留下前人超越时空的智慧和丰富多彩的文化典籍。
      毋庸讳言,《域外汉籍珍本文库》丛书的编纂,也将给中外文化交流史研究积累丰富的学术资料,给汉籍之路的理论注入更深厚的文化内涵,流失在海外的汉文古籍便是“汉籍之路”闪亮的标识。我国的出版工作者应该弘扬汉籍之路理论,推动汉籍收集出版工作,使中华文化的价值进一步得到世界的认同。
  • 目录:
    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:1》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:2》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:3》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:4》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:5》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:6》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:7》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:8》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:9》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:10》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:11》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:12》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:13》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:14》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:15》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:16》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:17》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:18》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:19》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:20》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:21》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:22》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:23》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:24》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:25》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:26》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:27》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:28》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:29》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:30》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:31》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:32》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:33》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:34》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:35》

    《域外汉籍珍本文库(第2辑)集部:36》
查看详情