日语笔译实务

日语笔译实务
7.9
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
出版社: 外文出版社
2011-10
版次: 1
ISBN: 9787119039954
定价: 50.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 358页
字数: 460千字
正文语种: 简体中文,日语
  •   全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试大纲(试行)对笔译实务的基本要求是:“1.能够运用一般翻译技巧,进行汉日双语互译。2.译文忠实原文,无严重错译、漏译。3.译文通顺,用词正确且无明显语法及表达错误。”本教材正是根据国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的总体精神,按照日语笔译三级考试大纲的具体要求编写的。  为帮助考生了解翻译理论、掌握翻译技巧、提高翻译能力、正确地进行日汉双语互译,我们在编写中注意了以下几方面:  一、以实践为主,又不偏废理论、技巧。笔译实务是一门以实践为主的科目,我们在强调这种特点的同时,又不偏废翻译理论、技巧的介绍,因为没有理论的实践是盲目的实践,掌握理论正是为了更好地进行实践。书中除了有总体上翻译基本原则的阐述外,每课还有此种体裁文章翻译的特点及注意之外,在日汉·汉日翻译实例研究中,都设有“说明”。这些既体现了我们对翻译的思索与认识,也是翻译工作者长期积累起来的经验之谈。  二、在理论与实践的结合上进行解释、说明。对所用的例文给出正确的参考答案固然重要,但更重要的是要讲清为什么这样翻译,特别是关键字词、句型和文化背景的翻译。每遇这种情况,我们都在篇幅所容许的范围之内,举一反三,在理论与实践的结合上进行说明,以便学习者既如其然,又如所以然。  三、选材不拘一格,力求包罗常用文题。翻译工作者所面临的是各种各样的场合,所涉及的是各种领域的内容,为适应这种要求,我们在选材上进行了一番考虑。《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:日语笔译实务(3级)》共16课,设置了致词类文章、应用文、商务信函、法律、合同、招商、招标类文章、销售类文章、诉讼类文章、金融、保险类文章、科技文章、旅游类文章、新闻报道、议论文以及散文、小说、诗歌的翻译。所选文章尽量做到具有时代、热点、实用的特点。考虑到三级考试大纲所要的水平,对散文、小说、诗歌翻译没有设置汉译日部分。 第一课 日汉·汉日翻译的基本原则第二课 致词类文章的翻译第三课 应用文的翻译第四课 商务信函的翻译第五课 法规、合同类文章的翻译第六课 招商、招标类文章的翻译第七课 销售类文章的翻译第八课 诉讼类文章的翻译第九课 金融、保险类文章的翻译第十课 科技文章的翻译第十一课 旅游类文章的翻译第十二课 新闻报道的翻译第十三课 议论文的翻译第十四课 散文的翻译第十五课 小说的翻译第十六课 诗歌的翻译附录 练习参考译文
  • 内容简介:
      全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试大纲(试行)对笔译实务的基本要求是:“1.能够运用一般翻译技巧,进行汉日双语互译。2.译文忠实原文,无严重错译、漏译。3.译文通顺,用词正确且无明显语法及表达错误。”本教材正是根据国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的总体精神,按照日语笔译三级考试大纲的具体要求编写的。  为帮助考生了解翻译理论、掌握翻译技巧、提高翻译能力、正确地进行日汉双语互译,我们在编写中注意了以下几方面:  一、以实践为主,又不偏废理论、技巧。笔译实务是一门以实践为主的科目,我们在强调这种特点的同时,又不偏废翻译理论、技巧的介绍,因为没有理论的实践是盲目的实践,掌握理论正是为了更好地进行实践。书中除了有总体上翻译基本原则的阐述外,每课还有此种体裁文章翻译的特点及注意之外,在日汉·汉日翻译实例研究中,都设有“说明”。这些既体现了我们对翻译的思索与认识,也是翻译工作者长期积累起来的经验之谈。  二、在理论与实践的结合上进行解释、说明。对所用的例文给出正确的参考答案固然重要,但更重要的是要讲清为什么这样翻译,特别是关键字词、句型和文化背景的翻译。每遇这种情况,我们都在篇幅所容许的范围之内,举一反三,在理论与实践的结合上进行说明,以便学习者既如其然,又如所以然。  三、选材不拘一格,力求包罗常用文题。翻译工作者所面临的是各种各样的场合,所涉及的是各种领域的内容,为适应这种要求,我们在选材上进行了一番考虑。《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:日语笔译实务(3级)》共16课,设置了致词类文章、应用文、商务信函、法律、合同、招商、招标类文章、销售类文章、诉讼类文章、金融、保险类文章、科技文章、旅游类文章、新闻报道、议论文以及散文、小说、诗歌的翻译。所选文章尽量做到具有时代、热点、实用的特点。考虑到三级考试大纲所要的水平,对散文、小说、诗歌翻译没有设置汉译日部分。
  • 目录:
    第一课 日汉·汉日翻译的基本原则第二课 致词类文章的翻译第三课 应用文的翻译第四课 商务信函的翻译第五课 法规、合同类文章的翻译第六课 招商、招标类文章的翻译第七课 销售类文章的翻译第八课 诉讼类文章的翻译第九课 金融、保险类文章的翻译第十课 科技文章的翻译第十一课 旅游类文章的翻译第十二课 新闻报道的翻译第十三课 议论文的翻译第十四课 散文的翻译第十五课 小说的翻译第十六课 诗歌的翻译附录 练习参考译文
查看详情
好书推荐 / 更多
日语笔译实务
荷马史诗中的生与死
[英]加斯帕·格里芬、Jasper、Griffin 著
日语笔译实务
票证里的中国
李三台 著
日语笔译实务
圣天秤星
彼得·汉密尔顿(Peter F.Hamilton)、段宗忱 译
日语笔译实务
追寻记忆的痕迹:新心智科学的开创历程(诺贝尔奖得主埃里克·坎德尔作品)
[美]埃里克·坎德尔 著;喻柏雅 译
日语笔译实务
创世:梵蒂冈博物馆全品珍藏(修订升级版)
[德]安雅·格雷贝 著;郑柯 译
日语笔译实务
白鹭
德里克·沃尔科特(Derck Walcott) 著;程一身 译
日语笔译实务
东京城市更新经验:城市再开发重大案例研究
同济大学建筑与城市空间研究所、株式会社日本设计 著
日语笔译实务
黎曼猜想漫谈
卢昌海 著
日语笔译实务
鸟的魔力:一部绚烂的鸟类文化史
[英]西莉亚·费希尔 著;王晨 译
日语笔译实务
隐身大师
[法]萨拉·卡明斯基 著;廖晓玮 译
日语笔译实务
莫奈手稿
[法]克劳德·莫奈
日语笔译实务
无止境的逃离
[土耳其]哈坎·甘迪