翻译与后现代性

翻译与后现代性
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2005-09
版次: 1
ISBN: 9787300068190
定价: 36.80
装帧: 平装
开本: 其他
纸张: 胶版纸
页数: 411页
字数: 415千字
分类: 社会文化
68人买过
  • 发表于1923年的本雅明《译者的任务》在沉寂半个世纪后,以其对语言的单一关怀在当代西方批评理论,尤其在当下方兴未艾的翻译理论研究中,激起了千层巨浪。继之,德里达、德曼等解构主义大师,斯皮瓦克、根茨勒、韦努蒂等后殖民翻译理论家,包括一些热衷于后殖民主义理论、女性主义、全球化和比较文学研究的批评家,指出了跨文化语境下由翻译促进的国际文化交往的特征,在更深的语言层次上探讨了以翻译为体现的话语、意义、符号、权力、政治及其在经济和军事格局中的分量。
    全书汇集相关于翻译与后现代文化政治的经典文本计25篇,广涉语言、文化、政治;贯通哲学、文学、神学;论及话语、权力、身份;涵盖南/北、东/西、全球。编者在勾勒后现代文化理论视域下的翻译理论全景图。 陈永国,文学博士,清华大学外语系教授,博士生导师。曾为美国佛罗里达大学英语系访问学乾、美国杜克大学英语系富布赖特学者。近年来发表的重要著述包括:专著《文化的政治阐释学:后现代语境中的詹姆逊》,以及论文《互文性》、《翻译的不确定性》、《翻译的文化政治》等20余篇。合作主编项目包括:话语行动丛书、思想译丛、《福柯的面孔》、《尼采的幽灵》、《后现代性的哲学话语》、《现代性基本读本》等。单独和合作的译著主要有《作为修辞的叙事》、《德国悲剧的起源》、《现代与现代主义》、《美国思想史》、《游牧思想》、《后现代历史叙事学》、《文学批评理论》等。现主持教育部人文社科“十五”规划项目《结构主义之后的西方文论》。 代序:翻译的文化政治
    第一编
    译者的任务
    巴别塔
    “结论”:瓦尔特·本雅明的“译者的任务”
    翻译的狰狞——瓦尔特·本雅明的“译者的任务”
    围绕巴别塔的争论
    第二编
    翻译与哲学
    翻译的延异
    翻译、后结构主义与权力
    翻译的语言方面
    什么是“确切的”翻译?
    翻译的神学
    翻译、共性、乌托邦
    第三编
    翻译的政治
    关于翻译的问答:游移
    马哈斯三塔·德维《想像的地图》:译者序跋
    全球市场上的翻译
    热尔曼娜·德·斯塔尔和加利亚特里·斯皮瓦克:文化掮客
    语言的切换;北/南的东/西
    第四编
    作为阐释的翻译
    作为语际间阐释的翻译
    性别与翻译的种种隐喻
    写作、阐解与控制意义的权力斗争:来自卡夫卡、博尔赫斯和科兹兰尼的景象
    巴尔干的巴别塔:翻译区,军事区
    附录:翻译研究的名和实
  • 内容简介:
    发表于1923年的本雅明《译者的任务》在沉寂半个世纪后,以其对语言的单一关怀在当代西方批评理论,尤其在当下方兴未艾的翻译理论研究中,激起了千层巨浪。继之,德里达、德曼等解构主义大师,斯皮瓦克、根茨勒、韦努蒂等后殖民翻译理论家,包括一些热衷于后殖民主义理论、女性主义、全球化和比较文学研究的批评家,指出了跨文化语境下由翻译促进的国际文化交往的特征,在更深的语言层次上探讨了以翻译为体现的话语、意义、符号、权力、政治及其在经济和军事格局中的分量。
    全书汇集相关于翻译与后现代文化政治的经典文本计25篇,广涉语言、文化、政治;贯通哲学、文学、神学;论及话语、权力、身份;涵盖南/北、东/西、全球。编者在勾勒后现代文化理论视域下的翻译理论全景图。
  • 作者简介:
    陈永国,文学博士,清华大学外语系教授,博士生导师。曾为美国佛罗里达大学英语系访问学乾、美国杜克大学英语系富布赖特学者。近年来发表的重要著述包括:专著《文化的政治阐释学:后现代语境中的詹姆逊》,以及论文《互文性》、《翻译的不确定性》、《翻译的文化政治》等20余篇。合作主编项目包括:话语行动丛书、思想译丛、《福柯的面孔》、《尼采的幽灵》、《后现代性的哲学话语》、《现代性基本读本》等。单独和合作的译著主要有《作为修辞的叙事》、《德国悲剧的起源》、《现代与现代主义》、《美国思想史》、《游牧思想》、《后现代历史叙事学》、《文学批评理论》等。现主持教育部人文社科“十五”规划项目《结构主义之后的西方文论》。
  • 目录:
    代序:翻译的文化政治
    第一编
    译者的任务
    巴别塔
    “结论”:瓦尔特·本雅明的“译者的任务”
    翻译的狰狞——瓦尔特·本雅明的“译者的任务”
    围绕巴别塔的争论
    第二编
    翻译与哲学
    翻译的延异
    翻译、后结构主义与权力
    翻译的语言方面
    什么是“确切的”翻译?
    翻译的神学
    翻译、共性、乌托邦
    第三编
    翻译的政治
    关于翻译的问答:游移
    马哈斯三塔·德维《想像的地图》:译者序跋
    全球市场上的翻译
    热尔曼娜·德·斯塔尔和加利亚特里·斯皮瓦克:文化掮客
    语言的切换;北/南的东/西
    第四编
    作为阐释的翻译
    作为语际间阐释的翻译
    性别与翻译的种种隐喻
    写作、阐解与控制意义的权力斗争:来自卡夫卡、博尔赫斯和科兹兰尼的景象
    巴尔干的巴别塔:翻译区,军事区
    附录:翻译研究的名和实
查看详情
12
您可能感兴趣 / 更多
翻译与后现代性
阅读世界诗歌:窗棂上的一只麻雀
陈永国 编著
翻译与后现代性
阅读何为:文本 翻译 图像(如何阅读文学、如何阅读译作、如何读图像)
陈永国
翻译与后现代性
现代批评理论研究文献
陈永国 著
翻译与后现代性
草根叙事
陈永国
翻译与后现代性
朝着生命落脚的地方
陈永国
翻译与后现代性
当代外国文学研究文集:文学批评话语中的思想
陈永国
翻译与后现代性
女王案当代牙买加短篇小说集
陈永国 著;[牙买加]阿莱西亚·麦肯齐、陈永国、沈新月 译
翻译与后现代性
文化互文中的文学批评理论
陈永国 著
翻译与后现代性
缘溪行
陈永国 著
翻译与后现代性
视觉文化研究读本
陈永国 编
翻译与后现代性
文化的政治阐释学
陈永国
翻译与后现代性
美国南方文化
陈永国