翻译的理论问题

翻译的理论问题
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: , , [法]
2020-07
版次: 1
ISBN: 9787520161183
定价: 98.00
装帧: 其他
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 284页
字数: 230千字
分类: 社会文化
16人买过
  • 本书为翻译理论的经典著作,法国著名加利马出版社“思想”丛书的一本。作者为法国语义学家,翻译理论家。作者超越了翻译实践者的经验总结,*次站在翻译科学的高度,把翻译定义为相对成功的语言交际活动。在这样的活动中,文化、哲学、逻辑、意义、世界观维度到底怎样影响了交际的实现。 乔治·穆楠是法国语义学家,翻译理论家,是法国当代最具有影响力的翻译理论学和语言学家之一,他的翻译观对翻译界有着不可替代的影响。除了讨论翻译的可行性外,乔治·穆南的另一大贡献在于他一直用变化发展的观点来审视翻译活动,他认为翻译的可行性是不断发展变化的。 第一部分 语言学与翻译



      第一章 翻译是一种语言接触



      第二章 翻译科学研究应该成为语言学的一个分支吗



    第二部分 语言障碍与翻译



      第三章 语言学意义理论视角下的翻译活动



      第四章 新洪堡特语言“世界观”理论视角下的翻译



      第五章 翻译与文明的多样性



    第三部分 词汇与翻译



      第六章 词汇结构与翻译



      第七章 最小语义单位研究:路易斯·乔治·普里托



      第八章 最小语义单位研究:让-克洛德·加丁



      第九章 最小语义单位研究:定义、术语、标准术语



      第十章 词汇、内涵与翻译



      第十一章 翻译、语言能力与人际交流



    第四部分 世界观与翻译



      第十二章 语言的普适性规律



    第五部分 文明与翻译



      第十三章 人种志是一种翻译



      第十四章 文献学是一种翻译



    第六部分 句法与翻译



      第十五章 句法与翻译



      第十六章 结论
  • 内容简介:
    本书为翻译理论的经典著作,法国著名加利马出版社“思想”丛书的一本。作者为法国语义学家,翻译理论家。作者超越了翻译实践者的经验总结,*次站在翻译科学的高度,把翻译定义为相对成功的语言交际活动。在这样的活动中,文化、哲学、逻辑、意义、世界观维度到底怎样影响了交际的实现。
  • 作者简介:
    乔治·穆楠是法国语义学家,翻译理论家,是法国当代最具有影响力的翻译理论学和语言学家之一,他的翻译观对翻译界有着不可替代的影响。除了讨论翻译的可行性外,乔治·穆南的另一大贡献在于他一直用变化发展的观点来审视翻译活动,他认为翻译的可行性是不断发展变化的。
  • 目录:
    第一部分 语言学与翻译



      第一章 翻译是一种语言接触



      第二章 翻译科学研究应该成为语言学的一个分支吗



    第二部分 语言障碍与翻译



      第三章 语言学意义理论视角下的翻译活动



      第四章 新洪堡特语言“世界观”理论视角下的翻译



      第五章 翻译与文明的多样性



    第三部分 词汇与翻译



      第六章 词汇结构与翻译



      第七章 最小语义单位研究:路易斯·乔治·普里托



      第八章 最小语义单位研究:让-克洛德·加丁



      第九章 最小语义单位研究:定义、术语、标准术语



      第十章 词汇、内涵与翻译



      第十一章 翻译、语言能力与人际交流



    第四部分 世界观与翻译



      第十二章 语言的普适性规律



    第五部分 文明与翻译



      第十三章 人种志是一种翻译



      第十四章 文献学是一种翻译



    第六部分 句法与翻译



      第十五章 句法与翻译



      第十六章 结论
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
翻译的理论问题
工厂供配电技术
吴硕、杨林、宋恺 编