翻译与性别:女性主义时代的翻译
出版时间:
2004-04
版次:
1
ISBN:
9787810950732
定价:
8.00
装帧:
平装
开本:
32开
纸张:
胶版纸
页数:
114页
字数:
151千字
正文语种:
英语
85人买过
-
20世纪最后的30年中,性别研究渗透到了学术研究与文艺创作的各个方面。人们对于性别的关注深刻影响了翻译实践、翻译理论与翻译批评的发展。从女权主义角度出发的翻译实践与翻译批评,以及对文化的强调已使翻译成为探索性别与文化之间相互作用与相互影响的重要领域。
本书将翻译置于女权运动以及这场运动对“父权”语言的批判的背景中,阐述了女性实验性作品的翻译实践、译者的大胆介入、一些重要文本如《圣经》的翻译、翻译对父权社会中“消失”作品的重现及以女性译者为焦点的翻译历史研究等一系列问题。 路易斯·冯·弗拉德:文学翻译家、教师、自由撰稿人。曾在北美、英国、法国、德国等国家学习、工作。现任教于渥太华大学(UniversityofOttawa)。 Preface
1.HistoricalBackground
TheWomensMovementandtheIdeaofGender
WomenandLanguage
GenderandTranslation
2.GenderandthePracticeofTranslation
ExperimentalFeministWritinganditsTranslation
TranslatingtheBody
TranslatingPunsonCultrualReferences
TranslatingExperimentswithLanguage
InterventionistFeministTranslation
TranslatingMachismo
AssertiveFeministTranslation
RecoveringWomensWorksLostinPatricarchy
FurtherCorrectiveMeasures
3.RevisingTheoriesandMyths
ProliferatingPrefaces:TheTranslatorsSenseofSelf
AssertingtheTranslatorsIdentity
ClaimingZResponsibilityforMeaning
RevisingtheRhetoricofTranslation
Tropes
AchievingPoliticalVisibility
RevisingaFundamentalMyth
PandorasCornucopia
4.RereadingandRewritingTranslations
ReadingExistingTranslaations
SimonedeBeauvoir
RewritingExstingTranslations
TheBible
ComparingPre-feministandPost-feministTranslations
SapphoandLouiseLabe
RecoveringLostWomenTranslators
SubversiveActivityintheEnglishRenaissance
Nineteenth-CenturyWomenTranslators
LaMalinche
5.Criticisms
CriticismfromOutsideFeminisms
CriticismfromWithinFeminisms
ElitistExperimentation
OpportunistFeministBandwagon
BeingDemocraticwithMinorities
RevealingWomensCulturalandPoliticalDiversity
6.FuturePerspectives
BroadHistoricalPerspectives
ContemporaryPerspectives
PublicLanguagePolicies
Interpreting
7.ConcludingRemarks
Glossary
BibliographicalReferences
-
内容简介:
20世纪最后的30年中,性别研究渗透到了学术研究与文艺创作的各个方面。人们对于性别的关注深刻影响了翻译实践、翻译理论与翻译批评的发展。从女权主义角度出发的翻译实践与翻译批评,以及对文化的强调已使翻译成为探索性别与文化之间相互作用与相互影响的重要领域。
本书将翻译置于女权运动以及这场运动对“父权”语言的批判的背景中,阐述了女性实验性作品的翻译实践、译者的大胆介入、一些重要文本如《圣经》的翻译、翻译对父权社会中“消失”作品的重现及以女性译者为焦点的翻译历史研究等一系列问题。
-
作者简介:
路易斯·冯·弗拉德:文学翻译家、教师、自由撰稿人。曾在北美、英国、法国、德国等国家学习、工作。现任教于渥太华大学(UniversityofOttawa)。
-
目录:
Preface
1.HistoricalBackground
TheWomensMovementandtheIdeaofGender
WomenandLanguage
GenderandTranslation
2.GenderandthePracticeofTranslation
ExperimentalFeministWritinganditsTranslation
TranslatingtheBody
TranslatingPunsonCultrualReferences
TranslatingExperimentswithLanguage
InterventionistFeministTranslation
TranslatingMachismo
AssertiveFeministTranslation
RecoveringWomensWorksLostinPatricarchy
FurtherCorrectiveMeasures
3.RevisingTheoriesandMyths
ProliferatingPrefaces:TheTranslatorsSenseofSelf
AssertingtheTranslatorsIdentity
ClaimingZResponsibilityforMeaning
RevisingtheRhetoricofTranslation
Tropes
AchievingPoliticalVisibility
RevisingaFundamentalMyth
PandorasCornucopia
4.RereadingandRewritingTranslations
ReadingExistingTranslaations
SimonedeBeauvoir
RewritingExstingTranslations
TheBible
ComparingPre-feministandPost-feministTranslations
SapphoandLouiseLabe
RecoveringLostWomenTranslators
SubversiveActivityintheEnglishRenaissance
Nineteenth-CenturyWomenTranslators
LaMalinche
5.Criticisms
CriticismfromOutsideFeminisms
CriticismfromWithinFeminisms
ElitistExperimentation
OpportunistFeministBandwagon
BeingDemocraticwithMinorities
RevealingWomensCulturalandPoliticalDiversity
6.FuturePerspectives
BroadHistoricalPerspectives
ContemporaryPerspectives
PublicLanguagePolicies
Interpreting
7.ConcludingRemarks
Glossary
BibliographicalReferences
查看详情
-
九五品
四川省成都市
平均发货11小时
成功完成率93.19%
-
九品
北京市东城区
平均发货25小时
成功完成率87.54%
-
八品
湖北省孝感市
平均发货20小时
成功完成率95.9%
-
全新
广东省广州市
平均发货8小时
成功完成率89.96%
-
八五品
河南省周口市
平均发货12小时
成功完成率95.35%
-
九品
北京市大兴区
平均发货7小时
成功完成率96.59%
-
八品
广东省广州市
平均发货18小时
成功完成率96.26%
-
八五品
安徽省淮北市
平均发货16小时
成功完成率95.01%
-
九品
湖北省武汉市
平均发货18小时
成功完成率94.21%
-
九品
安徽省铜陵市
平均发货33小时
成功完成率92.75%
-
九五品
黑龙江省哈尔滨市
平均发货41小时
成功完成率92.31%
-
八五品
云南省昆明市
平均发货12小时
成功完成率94.77%
-
八品
江苏省无锡市
平均发货16小时
成功完成率94.98%
-
九品
湖北省孝感市
平均发货21小时
成功完成率87.5%
-
八五品
黑龙江省齐齐哈尔市
平均发货55小时
成功完成率90%
-
2004-06 印刷
印次: 1
九五品
-
九品
湖北省孝感市
平均发货14小时
成功完成率97.89%
-
七五品
-
八品
河南省开封市
平均发货13小时
成功完成率94.06%