科学词典译编

科学词典译编
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2008-01
版次: 1
ISBN: 9787500118305
定价: 17.00
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 252页
分类: 语言文字
4人买过
  • 《科学词典译编(原创版)》是从理论上对我国双语科学词典译编作阶段性总结,提出了“八个性”的要求。宏观上剖析双语科学词典的内容类别、系统、层次、彼此关系等方面问题;微观上具体到操作层面,探讨其选词立项、词目翻译。
    对释义与译义、术语翻译等各个操作细节既提出理论指导,又给出具体范例,对词典译介提出四大具体的标准。
    《科学词典译编(原创版)》既有学术上的创新,又有很强的实用性,可供从事科学词典译编工作的读者参考使用。 孙迎春,1949生;1978年至1985年先后就读于西北师大外文系和河南大学外文系,分别获英语语言文学学士、硕士学位。先后在郑州大学外文系、烟台师院外语系、山东大学外国语学院、山东大学威海分校翻译学院任教,现任山东大学威海分校翻译学院院长、教授,外国语学院博士生导师、翻译学研究方向学术带头人;中国翻译协会理事、山东省国外语言学学会翻译学专业委员会会长等。发表论文、译文、学术著作、译作80余种,包括:主编《译学大词典》(中国世界语出版社1999年版)、《译学词典与译学理论文集》(山东大学出版社2003年版)、《2004全国翻译学词典与译学理论文集》(天津教育出版社2005年版)、《翻译学词典博士文集》(天津教育出版社2006年版),编著《汉英双向翻译学语林》(山东大学出版社2001年版)、《张谷若翻译艺术研究》(中国对外翻译出版公司2004年版)。 学术创新实践指南/徐式谷
    前言
    第一章科学词典与科学词典译编
    1.1科学词典译编
    1.1.1科学词典
    1.1.2科学词典译编的学科定位

    1.2科学词典的功用
    1.2.1语文词典
    1.2.2科学词典
    1.3科学词典译编与翻译学

    1.4科学词典译编与词典学
    1.4.1释名与释物
    1.4.2科学词典范畴
    1.4.3双语科学词典范畴
    1.4.4词典系统中的双语科学词典
    1.5研究的粗略蓝图
    1.6科学词典译编与研究的关系

    第二章译编者的素养
    2.1语言
    2.1.1原语语言能力
    2.1.2译语语言能力
    2.2知识

    2.3学术
    2.3.1翻译学
    2.3.2词典学
    2.4职业道德
    2.5敬业精神

    第三章科学词典的类型
    3.1类型研究述评
    3.2科学词典类型划分的意义
    3.3科学词典的类型
    3.3.1科学词典的范畴
    3.3.2类型划分的依据及其应用
    3.3.3科学词典实用类型划分

    3.4综合抑单科
    3.4.1综合类
    3.4.2单科类

    3.5创编抑译编
    3.5.1创编类
    3.5.2译编类

    3.6历时抑共时
    3.6.1历时型
    3.6.2共时型

    3.7外向抑内向
    3.7.1外向与内向的基本涵义
    3.7.2双向有无可能?
    3.8主动抑被动
    3.9形排抑义排
    3.10纸质抑电子
    第四章源流一瞥
    第五章双语科学词典的特殊
    第六章译编原则
    第七章宏观结构
    第八章微观结构
    第九章释义与译义
    第十章词典批评
    附录一英语科学词典名目选录
    附录二英汉对照科学词典书名选录
    附录三科学词典书目选录
    结束语
    主要参考文献
  • 内容简介:
    《科学词典译编(原创版)》是从理论上对我国双语科学词典译编作阶段性总结,提出了“八个性”的要求。宏观上剖析双语科学词典的内容类别、系统、层次、彼此关系等方面问题;微观上具体到操作层面,探讨其选词立项、词目翻译。
    对释义与译义、术语翻译等各个操作细节既提出理论指导,又给出具体范例,对词典译介提出四大具体的标准。
    《科学词典译编(原创版)》既有学术上的创新,又有很强的实用性,可供从事科学词典译编工作的读者参考使用。
  • 作者简介:
    孙迎春,1949生;1978年至1985年先后就读于西北师大外文系和河南大学外文系,分别获英语语言文学学士、硕士学位。先后在郑州大学外文系、烟台师院外语系、山东大学外国语学院、山东大学威海分校翻译学院任教,现任山东大学威海分校翻译学院院长、教授,外国语学院博士生导师、翻译学研究方向学术带头人;中国翻译协会理事、山东省国外语言学学会翻译学专业委员会会长等。发表论文、译文、学术著作、译作80余种,包括:主编《译学大词典》(中国世界语出版社1999年版)、《译学词典与译学理论文集》(山东大学出版社2003年版)、《2004全国翻译学词典与译学理论文集》(天津教育出版社2005年版)、《翻译学词典博士文集》(天津教育出版社2006年版),编著《汉英双向翻译学语林》(山东大学出版社2001年版)、《张谷若翻译艺术研究》(中国对外翻译出版公司2004年版)。
  • 目录:
    学术创新实践指南/徐式谷
    前言
    第一章科学词典与科学词典译编
    1.1科学词典译编
    1.1.1科学词典
    1.1.2科学词典译编的学科定位

    1.2科学词典的功用
    1.2.1语文词典
    1.2.2科学词典
    1.3科学词典译编与翻译学

    1.4科学词典译编与词典学
    1.4.1释名与释物
    1.4.2科学词典范畴
    1.4.3双语科学词典范畴
    1.4.4词典系统中的双语科学词典
    1.5研究的粗略蓝图
    1.6科学词典译编与研究的关系

    第二章译编者的素养
    2.1语言
    2.1.1原语语言能力
    2.1.2译语语言能力
    2.2知识

    2.3学术
    2.3.1翻译学
    2.3.2词典学
    2.4职业道德
    2.5敬业精神

    第三章科学词典的类型
    3.1类型研究述评
    3.2科学词典类型划分的意义
    3.3科学词典的类型
    3.3.1科学词典的范畴
    3.3.2类型划分的依据及其应用
    3.3.3科学词典实用类型划分

    3.4综合抑单科
    3.4.1综合类
    3.4.2单科类

    3.5创编抑译编
    3.5.1创编类
    3.5.2译编类

    3.6历时抑共时
    3.6.1历时型
    3.6.2共时型

    3.7外向抑内向
    3.7.1外向与内向的基本涵义
    3.7.2双向有无可能?
    3.8主动抑被动
    3.9形排抑义排
    3.10纸质抑电子
    第四章源流一瞥
    第五章双语科学词典的特殊
    第六章译编原则
    第七章宏观结构
    第八章微观结构
    第九章释义与译义
    第十章词典批评
    附录一英语科学词典名目选录
    附录二英汉对照科学词典书名选录
    附录三科学词典书目选录
    结束语
    主要参考文献
查看详情
系列丛书 / 更多
科学词典译编
跨文化交际翻译续编
金惠康 著
科学词典译编
跨文化交际翻译
金惠康 著
科学词典译编
翻译多元论
孔繁明 著
科学词典译编
新译学论稿
萧立明 著
科学词典译编
西方译论研究
刘重德 著
科学词典译编
非文学翻译理论与实践
李长栓 著
科学词典译编
机器翻译研究
冯志伟 著
科学词典译编
翻译研究
思果 著
科学词典译编
新编奈达论翻译
谭载喜 著
科学词典译编
词语翻译丛谈
陈忠诚 著
科学词典译编
余光中谈翻译
余光中 著
科学词典译编
英汉翻译津指
陈生保 著
您可能感兴趣 / 更多
科学词典译编
农村股份经济合作社治理结构法律制度研究
孙迎春 著
科学词典译编
金融信托与租赁(第三版)
孙迎春 伏琳娜
科学词典译编
基础物理实验
孙迎春 编
科学词典译编
翻译简史
孙迎春 主编
科学词典译编
金融信托与租赁(高职精品财政)
孙迎春 主编
科学词典译编
明医杂著
孙迎春 点校;[明]薛己 注;[明]王伦 撰
科学词典译编
李秀英幼教亲子游戏书·壮壮虎洞穴大探险(记忆力)
孙迎春
科学词典译编
高中数学选修1-1(新课标 人A):零失误全面讲解(2010年6月印刷)
孙迎春 主编
科学词典译编
外教社翻译研究丛书:译学词典论
孙迎春 著
科学词典译编
保险会计
孙迎春、杨荣华 主编
科学词典译编
张谷若翻译艺术研究
孙迎春 著
科学词典译编
汉英双向翻译学语林
孙迎春 著