英汉互动翻译教程

英汉互动翻译教程
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2016-05
版次: 1
ISBN: 9787302434085
定价: 42.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 285页
字数: 295千字
分类: 语言文字
92人买过
  •   本教材编著者自1995年开始翻译教学时起即着手收集资料,此教材融入了编著者翻译教学的理念和思路,也融入了编著者对翻译的感悟和理解,旨在让翻译教师在课堂内外以与学生分享心得体会的交流及互动方式传授翻译技艺。书中融入的作为译者为真切感受的译文点评,是广大翻译教师、高校青年学子以及各届热衷于翻译研究和翻译实践的仁人志士为欣赏和喜欢的真材实料,再加上书中的例句选择精当,课后练习生动有趣且有译文对照及篇章练习译文点评,使得这本教材成为英语语言文学专业翻译方向本科生、商务英语专业商务翻译方向本科生、翻译专业本科生和热爱翻译的仁人志士不可多得的案头必备。 本教材共分二十章,每一章包括理论探讨、译例举隅及翻译点评、翻译比较与欣赏和翻译练习四个部分。在第二十章之后还根据本教材需要增加了一些附录,作为对本教材的补充和完善。每一章第一部分的“理论探讨”,以深入浅出的方式,讲解与本章所涉翻译技巧有关的理论,但理论的陈述均和译例紧密结合,避免空洞讲解理论。第二部分的“译例举隅及翻译点评”,主要用例句来阐明第一部分所陈述的内容,并在【点评】中作一些鞭辟入里的分析,必要时还增加更多例句予以佐证。第三部分为“翻译比较与欣赏”,该部分内容可以作为学生课外研读和赏析的内容,一般提供四个译例,每个译例都提供两到三个或三个以上的译文,供学习者比较、研读、分析、欣赏之用。第四部分为“翻译练习”。翻译练习包括句子翻译和篇章翻译两项内容,其中篇章翻译包含篇章翻译1和篇章翻译2两个部分。句子翻译在10到20句之间,篇章翻译1提供了一个参考译文,篇章翻译2则提供了两个译文和译文点评。 第一章 翻译概论一、理论探讨.............................................................................................. 1二、译例举隅及翻译点评.......................................................................... 5三、翻译比较与欣赏.................................................................................. 9四、翻译练习............................................................................................ 11
    第二章 翻译的过程一、理论探讨............................................................................................ 14二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 17三、翻译比较与欣赏................................................................................ 24四、翻译练习............................................................................................ 26
    第三章 直译与意译一、理论探讨............................................................................................ 29二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 31三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 35四、翻译练习............................................................................................ 37
    第四章词义的选择一、理论探讨............................................................................................ 39二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 41三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 48四、翻译练习............................................................................................ 51
    第五章 语境对词义选择的作用一、理论探讨............................................................................................ 54二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 57三、翻译比较与欣赏................................................................................ 63

    四、翻译练习............................................................................................ 66
    第六章 省词翻译法一、理论探讨............................................................................................ 69二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 70三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 75四、翻译练习............................................................................................ 78
    第七章 增词翻译法一、理论探讨............................................................................................ 81二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 81三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 91四、翻译练习............................................................................................ 94
    第八章 翻译中重复的运用一、理论探讨............................................................................................ 98二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 101三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 107四、翻译练习.......................................................................................... 109
    第九章 翻译中文字的简练一、理论探讨.......................................................................................... 112二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 114三、翻译比较与欣赏.............................................................................. 119四、翻译练习.......................................................................................... 122
    第十章 词类转换翻译法一、理论探讨.......................................................................................... 125二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 126
    三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 131四、翻译练习.......................................................................................... 133
    第十一章 引申翻译法一、理论探讨.......................................................................................... 137二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 138三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 143四、翻译练习.......................................................................................... 145
    第十二章 被动语态的汉译一、理论探讨.......................................................................................... 149二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 150三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 155四、翻译练习.......................................................................................... 157
    第十三章 翻译中句子结构的调整一、理论探讨.......................................................................................... 160二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 161三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 168四、翻译练习.......................................................................................... 171
    第十四章 英语主语的汉译法一、理论探讨.......................................................................................... 174二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 175三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 181四、翻译练习.......................................................................................... 183
    第十五章 正说反译、反说正译法一、理论探讨.......................................................................................... 186

    二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 188三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 194四、翻译练习.......................................................................................... 197
    第十六章 定语从句的翻译法一、理论探讨.......................................................................................... 200二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 202三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 207四、翻译练习.......................................................................................... 209
    第十七章 英语特殊句式的翻译一、理论探讨.......................................................................................... 214二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 214三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 219四、翻译练习.......................................................................................... 221
    第十八章 隐喻的翻译一、理论探讨.......................................................................................... 224二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 226三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 231四、翻译练习.......................................................................................... 234
    第十九章 英语长句的翻译(一)一、理论探讨.......................................................................................... 237二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 240三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 246四、翻译练习.......................................................................................... 249
    第二十章 英语长句的翻译(二)一、理论探讨.......................................................................................... 252二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 255三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 263四、翻译练习.......................................................................................... 265
    附录附录一:中国翻译简史.......................................................................... 269附录二:翻译标准的新思考.................................................................. 275附录三:金隄建议的翻译的步骤.......................................................... 279
    参考文献................................................................................................281
  • 内容简介:
      本教材编著者自1995年开始翻译教学时起即着手收集资料,此教材融入了编著者翻译教学的理念和思路,也融入了编著者对翻译的感悟和理解,旨在让翻译教师在课堂内外以与学生分享心得体会的交流及互动方式传授翻译技艺。书中融入的作为译者为真切感受的译文点评,是广大翻译教师、高校青年学子以及各届热衷于翻译研究和翻译实践的仁人志士为欣赏和喜欢的真材实料,再加上书中的例句选择精当,课后练习生动有趣且有译文对照及篇章练习译文点评,使得这本教材成为英语语言文学专业翻译方向本科生、商务英语专业商务翻译方向本科生、翻译专业本科生和热爱翻译的仁人志士不可多得的案头必备。 本教材共分二十章,每一章包括理论探讨、译例举隅及翻译点评、翻译比较与欣赏和翻译练习四个部分。在第二十章之后还根据本教材需要增加了一些附录,作为对本教材的补充和完善。每一章第一部分的“理论探讨”,以深入浅出的方式,讲解与本章所涉翻译技巧有关的理论,但理论的陈述均和译例紧密结合,避免空洞讲解理论。第二部分的“译例举隅及翻译点评”,主要用例句来阐明第一部分所陈述的内容,并在【点评】中作一些鞭辟入里的分析,必要时还增加更多例句予以佐证。第三部分为“翻译比较与欣赏”,该部分内容可以作为学生课外研读和赏析的内容,一般提供四个译例,每个译例都提供两到三个或三个以上的译文,供学习者比较、研读、分析、欣赏之用。第四部分为“翻译练习”。翻译练习包括句子翻译和篇章翻译两项内容,其中篇章翻译包含篇章翻译1和篇章翻译2两个部分。句子翻译在10到20句之间,篇章翻译1提供了一个参考译文,篇章翻译2则提供了两个译文和译文点评。
  • 目录:
    第一章 翻译概论一、理论探讨.............................................................................................. 1二、译例举隅及翻译点评.......................................................................... 5三、翻译比较与欣赏.................................................................................. 9四、翻译练习............................................................................................ 11
    第二章 翻译的过程一、理论探讨............................................................................................ 14二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 17三、翻译比较与欣赏................................................................................ 24四、翻译练习............................................................................................ 26
    第三章 直译与意译一、理论探讨............................................................................................ 29二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 31三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 35四、翻译练习............................................................................................ 37
    第四章词义的选择一、理论探讨............................................................................................ 39二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 41三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 48四、翻译练习............................................................................................ 51
    第五章 语境对词义选择的作用一、理论探讨............................................................................................ 54二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 57三、翻译比较与欣赏................................................................................ 63

    四、翻译练习............................................................................................ 66
    第六章 省词翻译法一、理论探讨............................................................................................ 69二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 70三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 75四、翻译练习............................................................................................ 78
    第七章 增词翻译法一、理论探讨............................................................................................ 81二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 81三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 91四、翻译练习............................................................................................ 94
    第八章 翻译中重复的运用一、理论探讨............................................................................................ 98二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 101三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 107四、翻译练习.......................................................................................... 109
    第九章 翻译中文字的简练一、理论探讨.......................................................................................... 112二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 114三、翻译比较与欣赏.............................................................................. 119四、翻译练习.......................................................................................... 122
    第十章 词类转换翻译法一、理论探讨.......................................................................................... 125二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 126
    三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 131四、翻译练习.......................................................................................... 133
    第十一章 引申翻译法一、理论探讨.......................................................................................... 137二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 138三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 143四、翻译练习.......................................................................................... 145
    第十二章 被动语态的汉译一、理论探讨.......................................................................................... 149二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 150三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 155四、翻译练习.......................................................................................... 157
    第十三章 翻译中句子结构的调整一、理论探讨.......................................................................................... 160二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 161三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 168四、翻译练习.......................................................................................... 171
    第十四章 英语主语的汉译法一、理论探讨.......................................................................................... 174二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 175三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 181四、翻译练习.......................................................................................... 183
    第十五章 正说反译、反说正译法一、理论探讨.......................................................................................... 186

    二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 188三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 194四、翻译练习.......................................................................................... 197
    第十六章 定语从句的翻译法一、理论探讨.......................................................................................... 200二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 202三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 207四、翻译练习.......................................................................................... 209
    第十七章 英语特殊句式的翻译一、理论探讨.......................................................................................... 214二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 214三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 219四、翻译练习.......................................................................................... 221
    第十八章 隐喻的翻译一、理论探讨.......................................................................................... 224二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 226三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 231四、翻译练习.......................................................................................... 234
    第十九章 英语长句的翻译(一)一、理论探讨.......................................................................................... 237二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 240三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 246四、翻译练习.......................................................................................... 249
    第二十章 英语长句的翻译(二)一、理论探讨.......................................................................................... 252二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 255三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 263四、翻译练习.......................................................................................... 265
    附录附录一:中国翻译简史.......................................................................... 269附录二:翻译标准的新思考.................................................................. 275附录三:金隄建议的翻译的步骤.......................................................... 279
    参考文献................................................................................................281
查看详情
12
相关图书 / 更多
英汉互动翻译教程
英汉翻译教程
高福猛 主编;赵从义;张艳
英汉互动翻译教程
英汉断定构式的句法语义界面研究
杨坤
英汉互动翻译教程
英汉翻译的跨文化传播视角研究
刘庚玉 著
英汉互动翻译教程
英汉汉英词典(全新版)
李德芳;姜兰
英汉互动翻译教程
英汉双向笔译全过程实练
吴霜
英汉互动翻译教程
英汉交替传译信息忠实度评估研究
肖锐 著
英汉互动翻译教程
英汉语名词短语的可及性与关系化
张秋杭;曹依民;施红梅;许余龙
英汉互动翻译教程
英汉医学会议口译教程
李俊
英汉互动翻译教程
英汉话语标记语的多维视角对比研究 = A Cross-Linguistic Comparative Study on English andChinese Discourse Markers: A MultidimensionalPerspective
韩东红
英汉互动翻译教程
英汉双解英语短语用法词典(全新版)
王俊生
英汉互动翻译教程
英汉双解词典
崇文书局辞书出版中心
英汉互动翻译教程
英汉位移现象的句法研究
张孝荣 著
您可能感兴趣 / 更多
英汉互动翻译教程
水泥“尼好”——尼日利亚EDO2水泥生产线建设项目
李明 荣亚坤 主编
英汉互动翻译教程
英诗汉译创造性翻译研究
李明 著
英汉互动翻译教程
品读美国经济金融
李明 著
英汉互动翻译教程
对外汉语词汇教学与习得研究
李明 著
英汉互动翻译教程
翻译工作坊(汉译英)
李明 著
英汉互动翻译教程
语言与翻译
李明 著
英汉互动翻译教程
超实用手绘英语聊天600词
李明 著
英汉互动翻译教程
美国《时代周刊》标题修辞研究
李明 著
英汉互动翻译教程
汉英互动翻译教程
李明 著
英汉互动翻译教程
翻译专业21世纪丛书:翻译批评与赏析
李明 著
英汉互动翻译教程
英汉互动翻译教程(第2版)
李明 著
英汉互动翻译教程
经理人汉语:语音篇
李明 著