论犯罪与刑罚

论犯罪与刑罚
8.9
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
出版社: 中国方正出版社
2004-01
版次: 1
ISBN: 9787801077271
定价: 20.00
装帧: 精装
开本: 32开
纸张: 其他
页数: 206页
正文语种: 简体中文
分类: 法律
  •   贝卡里亚的《论犯罪与刑罚》问世于1764年4月。原著分为47章和一个“引言”;随后,作者针对来自宗教人士的攻击,又增加了一篇辩白性的文字——“致读者”(这个原著版本以下称为“47章版本”)。1765年,法国“百科《论犯罪与刑罚》派”学者达兰贝尔将此书翻译成法文,并且重新编排了章节,将正文划分为42章;这个版本(以下称为“42章版本”)曾经得到贝卡里亚本人认可和称赞。“47章版本”与“42章版本”内容基本上是一致的。最大的差别在于体系编排和论述次序的不同,“42章版本”把原来分散在不同章节中的、关于相同议题的论述加以相对集中,对某些章的论述顺序做了调整,并且把关于某些重要议题(例如刑讯和死刑)的论述予以前移。根据我的比较,“42章版本”比“47章版本”多1句起承上启下作用的话;而“47章版本”则比“42章版本”多7句话,并且存在个别用词上的差异(关于这些不同之处,译者均在“47章版本”的中译文里——加以注明)。10年前由中国大百科《论犯罪与刑罚》出版社出版的《论犯罪与刑罚》中译本是我以“42章版本”为蓝本完成的,这个版本于2002年由中国法制出版社重新出版。现在中国方正出版社决定出版《论犯罪与刑罚》“47章版本”的中文本,这在学术上是一件很有意义的事情。这将特别有助于读者了解贝卡里亚在写作此书时的原本构思以及此书的原始构架。实际上,这部名著的许多外文译本都是根据“47章版本”逢译的,因而,此版本中译本的出版将有助于读者在阅读时进行对比,从而深入理解和分析浓缩在这部小书中的精髓。正是出于这后一个考虑,我们将《论犯罪与刑罚》一书1819年的英译本附于中译文之后。这个英译本实际上是根据法文译本转译的(缺“致读者”,它的文字通俗、流畅,对原著观点表现出较为深刻的理解和把握。从另一方面品论,这个英译本比较自由,译者不拘泥或者不注意一些具体词句的翻译;省略了原著中的一些表述(尤其是一些华丽辞藻的表述),有些章节中还有大段的漏译(这不能不说是遗憾之处)。关于这些情况,读者可以在对照阅读时自行分析和评判。为出版“47章版本”,译者再次对原来的译文进行了校订,作出了一些修正。除原来的注释外,在此次校订过程中,译者新增了一些注释,尤其是为了对“47章版本”作出某些必要的说明。 引言
    一、刑罚的起源
    二、惩罚权
    三、结论
    四、对法律的解释
    五、法律的含混性
    六、刑罚与犯罪相对称
    七、在犯罪标尺问题上的错误
    八、犯罪的分类
    九、关于名誉
    十、决斗
    十一、关于公共秩序
    十二、刑罚的目的
    十三、证人
    十四、犯罪嫌疑和审判形式
    十五、秘密控告
    十六、刑讯
    十七、关于国库
    十八、宣誓
    十九、刑罚的及时性
    二十、暴侵
    二十一、对贵族的刑罚
    二十二、盗窃
    二十三、耻辱
    二十四、懒惰者
    二十五、驱逐和没收财产
    二十六、关于家庭精神
    二十七、刑罚的宽和
    二十八、关于死刑
    二十九、关于逮捕
    三十、程序和时效
    三十一、难以证明的犯罪
    三十二、自杀
    三十三、走私
    三十四、关于债务人
    三十五、庇护
    三十六、悬赏
    三十七、犯意、共犯、不予处罚
    三十八、提示性讯问口供
    三十九、一类特殊的犯罪
    四十、虚伪的功利观念
    四十一、如何预防犯罪
    四十二、科学
    四十三、司法官员
    四十四、奖励
    四十五、教育
    四十六、恩赦
    四十七、总结
  • 内容简介:
      贝卡里亚的《论犯罪与刑罚》问世于1764年4月。原著分为47章和一个“引言”;随后,作者针对来自宗教人士的攻击,又增加了一篇辩白性的文字——“致读者”(这个原著版本以下称为“47章版本”)。1765年,法国“百科《论犯罪与刑罚》派”学者达兰贝尔将此书翻译成法文,并且重新编排了章节,将正文划分为42章;这个版本(以下称为“42章版本”)曾经得到贝卡里亚本人认可和称赞。“47章版本”与“42章版本”内容基本上是一致的。最大的差别在于体系编排和论述次序的不同,“42章版本”把原来分散在不同章节中的、关于相同议题的论述加以相对集中,对某些章的论述顺序做了调整,并且把关于某些重要议题(例如刑讯和死刑)的论述予以前移。根据我的比较,“42章版本”比“47章版本”多1句起承上启下作用的话;而“47章版本”则比“42章版本”多7句话,并且存在个别用词上的差异(关于这些不同之处,译者均在“47章版本”的中译文里——加以注明)。10年前由中国大百科《论犯罪与刑罚》出版社出版的《论犯罪与刑罚》中译本是我以“42章版本”为蓝本完成的,这个版本于2002年由中国法制出版社重新出版。现在中国方正出版社决定出版《论犯罪与刑罚》“47章版本”的中文本,这在学术上是一件很有意义的事情。这将特别有助于读者了解贝卡里亚在写作此书时的原本构思以及此书的原始构架。实际上,这部名著的许多外文译本都是根据“47章版本”逢译的,因而,此版本中译本的出版将有助于读者在阅读时进行对比,从而深入理解和分析浓缩在这部小书中的精髓。正是出于这后一个考虑,我们将《论犯罪与刑罚》一书1819年的英译本附于中译文之后。这个英译本实际上是根据法文译本转译的(缺“致读者”,它的文字通俗、流畅,对原著观点表现出较为深刻的理解和把握。从另一方面品论,这个英译本比较自由,译者不拘泥或者不注意一些具体词句的翻译;省略了原著中的一些表述(尤其是一些华丽辞藻的表述),有些章节中还有大段的漏译(这不能不说是遗憾之处)。关于这些情况,读者可以在对照阅读时自行分析和评判。为出版“47章版本”,译者再次对原来的译文进行了校订,作出了一些修正。除原来的注释外,在此次校订过程中,译者新增了一些注释,尤其是为了对“47章版本”作出某些必要的说明。
  • 目录:
    引言
    一、刑罚的起源
    二、惩罚权
    三、结论
    四、对法律的解释
    五、法律的含混性
    六、刑罚与犯罪相对称
    七、在犯罪标尺问题上的错误
    八、犯罪的分类
    九、关于名誉
    十、决斗
    十一、关于公共秩序
    十二、刑罚的目的
    十三、证人
    十四、犯罪嫌疑和审判形式
    十五、秘密控告
    十六、刑讯
    十七、关于国库
    十八、宣誓
    十九、刑罚的及时性
    二十、暴侵
    二十一、对贵族的刑罚
    二十二、盗窃
    二十三、耻辱
    二十四、懒惰者
    二十五、驱逐和没收财产
    二十六、关于家庭精神
    二十七、刑罚的宽和
    二十八、关于死刑
    二十九、关于逮捕
    三十、程序和时效
    三十一、难以证明的犯罪
    三十二、自杀
    三十三、走私
    三十四、关于债务人
    三十五、庇护
    三十六、悬赏
    三十七、犯意、共犯、不予处罚
    三十八、提示性讯问口供
    三十九、一类特殊的犯罪
    四十、虚伪的功利观念
    四十一、如何预防犯罪
    四十二、科学
    四十三、司法官员
    四十四、奖励
    四十五、教育
    四十六、恩赦
    四十七、总结
查看详情
好书推荐 / 更多
论犯罪与刑罚
胡迁作品:大象席地而坐
胡迁 著
论犯罪与刑罚
OPUS作品(套装上下册)
[日]今敏 著;Mrs.X 译
论犯罪与刑罚
近代能乐集(三岛由纪夫戏剧代表作,爱与美与死的永恒角力)
[日]三岛由纪夫 著;玖羽 译
论犯罪与刑罚
上海字记:百年汉字设计档案
姜庆共、刘瑞樱 著
论犯罪与刑罚
唐宋“古文运动”与士大夫文学
朱刚 著;王水照 编
论犯罪与刑罚
行星
[英]贾尔斯•斯帕罗;Giles•Sparrow
论犯罪与刑罚
马里琳·鲁滨逊作品基列三部曲:基列家书(2005年获得普利策小说奖,《卫报》21世纪百本伟大小说
玛丽莲·罗宾逊 著;李尧 译
论犯罪与刑罚
特拉法尔加战役
朱利安·S.科贝特(Julian,S.,Corbett) 著;陈骆 译
论犯罪与刑罚
大雪将至
[奥地利]罗伯特•泽塔勒 著
论犯罪与刑罚
中国叙事学(第2版)
[美]浦安迪(Andrew H.Plaks) 著
论犯罪与刑罚
肉体与石头:西方文明中的身体与城市
[美]理查德·桑内特 著;黄煜文 译
论犯罪与刑罚
维多利亚女王:作为君王和女性的一生
[英]露西·沃斯利 著;张佩 译