新编英汉互译教程(第四版)

新编英汉互译教程(第四版)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: ,
2015-11
版次: 4
ISBN: 9787562844259
定价: 45.00
装帧: 平装
  •   《新编英汉互译教程(第四版)》集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉一汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。与同类教材相比,它由三大部分组成:基本翻译理论:主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践编提供40篇精彩范文,便于读者学习。并提供八级统考翻译试题及其译文。 PartOne BasicTheoriesofTranslation1 ABriefDiscussionofTranslation 31.1 TheOriginandFunctionofTranslation 41.2 DefinitionsofTranslation 61.3 TheNatureofTranslationStudies. 92 PrinciplesforTranslation. 112.1 VariousPrinciplesforTranslation 112.2 GeorgeCampbell05sandAlexanderFraserTytler05sTriplePrinciples 122.3 EugeneA.Nida05sFunctionalEquivalence . 132.4 GermanFunctionalists05SkoposTheory 142.5 YanFu05sTriplePrincipleforTranslation . 152.6 FuLei05s“SpiritualResemblance”(“神似”)andQianZhongshu05s “SublimePerfection”(“化境”) 162.7 LiuZhongde05sTriplePrincipleforTranslation. 182.8 XuYuanchong05sThreeGBeautyPrincipleandHis“信达优” 212.9 ZhangPeiji05sandSunZhili05s“Faithfulness”and“Smoothness” 223 MajorTranslationStrategies . 243.1 TowardstheThreeMajorTranslationStrategies 243.2 DomesticationandForeignizationandTheirApplication 343.3 A ComparisonofForeignizationandDomesticationwithLiteralTranslationandLiberalTranslation . 494 TheProcessofTranslation 554.1 OntheProcessofTranslation 554.2 ComprehensionandReproductionoftheSLTattheMacroGLevel 574.3 ComprehensionandReproductionoftheSLTattheMicroGLevel 604.4 ImprovementoftheTLT 635 TheRealityoftheTranslator05sSubjectivity . 655.1 SubjectivityandtheTranslator05sSubjectivity 655.2 TranslatorsasHumanBeings 665.3 TranslatorGCenteredness. 685.4 DifferentVersionsoftheSameLiteraryWork.__________ 695.5 MachineTranslation 706 TheTranslator05sExertionofHisSubjectivity. 806.1 TheNecessityoftheTranslator05sExertionofHisSubjectivity 806.2 RequirementsoftheTranslators05ExertionofSubjectivity 846.3 ManifestationsoftheTranslator05sExertionofSubjectivity . 896.4 RestrictionsoftheTranslator05sExertionofSubjectivity 1107 ContextandWordinginTranslation(Ⅰ) 1137.1 TowardsContext . 1137.2 ContextforTranslation 1237.3 WordinginTranslation 1268 ContextandWordinginTranslation(Ⅱ) 1328.1 ContextasaDeterminerofWording. 1338.2 IntraGLingualContextandWording . 134ReferenceAnswerstotheExercises 147PartTwo MajorTranslationTechniques9 词类转译 . 1609.1 英语名词与汉语动词相互转译 1609.2 英语介词与汉语动词相互转译 1619.3 英语形容词与汉语动词相互转译 . 1629.4 英语形容词与汉语副词相互转译 . 1629.5 英语副词与汉语动词相互转译 1639.6 英语名词与汉语形容词相互转译 . 16310 增补词语. 16710.1 根据内容增补词语. 16710.2 根据形式增加词语. 17411 省略词语. 18411.1 从内容角度省略词语 18411.2 从形式角度省略词语 19012 正说反译与反说正译 19712.1 原文从正面表达,译文从反面表达(正说反译). 19712.2 原文从反面表达,译文从正面表达(反说正译). 20413 语态转译. 21213.1 语态转译在英译汉中的运用. 21213.2 语态转译在汉译英中的运用. 21614 分译法在翻译中的运用. 22114.1 分译法在英译汉中的运用 22114.2 分译法在汉译英中的运用 22415 合并法在翻译中的运用. 22915.1 合并法在英译汉中的运用 22915.2 合并法在汉译英中的运用 23116 英汉习语的分类与翻译. 23516.1 文化、习语与翻译 . 23516.2 英汉习语的种类与翻译. 23517 英语定语从句的译法 24317.1 英语限制性定语从句的常用译法. 24317.2 英语非限制性定语从句的主要译法 24717.3 转译法 25017.4 几种特殊形式的定语从句的翻译. 25218 英语状语从句的翻译 25618.1 时间状语从句的翻译 25618.2 原因状语从句的翻译 25818.3 条件状语从句的翻译 25918.4 让步状语从句的翻译 26018.5 目的状语从句的翻译 26118.6 结果状语从句的翻译 26218.7 方式状语从句的翻译 26318.8 地点状语从句的翻译 26419 英汉长句的翻译 26719.1 按原句顺序译. 26719.2 逆原句顺序译. 26819.3 适当调整原句顺序. 27119.4 分开翻译. 27219.5 综合处理. 27420 专题翻译. 27820.1 英语隐喻的分类与翻译. 27820.2 英汉广告修辞的翻译 288翻译练习题参考答案 298……
  • 内容简介:
      《新编英汉互译教程(第四版)》集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉一汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。与同类教材相比,它由三大部分组成:基本翻译理论:主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践编提供40篇精彩范文,便于读者学习。并提供八级统考翻译试题及其译文。
  • 目录:
    PartOne BasicTheoriesofTranslation1 ABriefDiscussionofTranslation 31.1 TheOriginandFunctionofTranslation 41.2 DefinitionsofTranslation 61.3 TheNatureofTranslationStudies. 92 PrinciplesforTranslation. 112.1 VariousPrinciplesforTranslation 112.2 GeorgeCampbell05sandAlexanderFraserTytler05sTriplePrinciples 122.3 EugeneA.Nida05sFunctionalEquivalence . 132.4 GermanFunctionalists05SkoposTheory 142.5 YanFu05sTriplePrincipleforTranslation . 152.6 FuLei05s“SpiritualResemblance”(“神似”)andQianZhongshu05s “SublimePerfection”(“化境”) 162.7 LiuZhongde05sTriplePrincipleforTranslation. 182.8 XuYuanchong05sThreeGBeautyPrincipleandHis“信达优” 212.9 ZhangPeiji05sandSunZhili05s“Faithfulness”and“Smoothness” 223 MajorTranslationStrategies . 243.1 TowardstheThreeMajorTranslationStrategies 243.2 DomesticationandForeignizationandTheirApplication 343.3 A ComparisonofForeignizationandDomesticationwithLiteralTranslationandLiberalTranslation . 494 TheProcessofTranslation 554.1 OntheProcessofTranslation 554.2 ComprehensionandReproductionoftheSLTattheMacroGLevel 574.3 ComprehensionandReproductionoftheSLTattheMicroGLevel 604.4 ImprovementoftheTLT 635 TheRealityoftheTranslator05sSubjectivity . 655.1 SubjectivityandtheTranslator05sSubjectivity 655.2 TranslatorsasHumanBeings 665.3 TranslatorGCenteredness. 685.4 DifferentVersionsoftheSameLiteraryWork.__________ 695.5 MachineTranslation 706 TheTranslator05sExertionofHisSubjectivity. 806.1 TheNecessityoftheTranslator05sExertionofHisSubjectivity 806.2 RequirementsoftheTranslators05ExertionofSubjectivity 846.3 ManifestationsoftheTranslator05sExertionofSubjectivity . 896.4 RestrictionsoftheTranslator05sExertionofSubjectivity 1107 ContextandWordinginTranslation(Ⅰ) 1137.1 TowardsContext . 1137.2 ContextforTranslation 1237.3 WordinginTranslation 1268 ContextandWordinginTranslation(Ⅱ) 1328.1 ContextasaDeterminerofWording. 1338.2 IntraGLingualContextandWording . 134ReferenceAnswerstotheExercises 147PartTwo MajorTranslationTechniques9 词类转译 . 1609.1 英语名词与汉语动词相互转译 1609.2 英语介词与汉语动词相互转译 1619.3 英语形容词与汉语动词相互转译 . 1629.4 英语形容词与汉语副词相互转译 . 1629.5 英语副词与汉语动词相互转译 1639.6 英语名词与汉语形容词相互转译 . 16310 增补词语. 16710.1 根据内容增补词语. 16710.2 根据形式增加词语. 17411 省略词语. 18411.1 从内容角度省略词语 18411.2 从形式角度省略词语 19012 正说反译与反说正译 19712.1 原文从正面表达,译文从反面表达(正说反译). 19712.2 原文从反面表达,译文从正面表达(反说正译). 20413 语态转译. 21213.1 语态转译在英译汉中的运用. 21213.2 语态转译在汉译英中的运用. 21614 分译法在翻译中的运用. 22114.1 分译法在英译汉中的运用 22114.2 分译法在汉译英中的运用 22415 合并法在翻译中的运用. 22915.1 合并法在英译汉中的运用 22915.2 合并法在汉译英中的运用 23116 英汉习语的分类与翻译. 23516.1 文化、习语与翻译 . 23516.2 英汉习语的种类与翻译. 23517 英语定语从句的译法 24317.1 英语限制性定语从句的常用译法. 24317.2 英语非限制性定语从句的主要译法 24717.3 转译法 25017.4 几种特殊形式的定语从句的翻译. 25218 英语状语从句的翻译 25618.1 时间状语从句的翻译 25618.2 原因状语从句的翻译 25818.3 条件状语从句的翻译 25918.4 让步状语从句的翻译 26018.5 目的状语从句的翻译 26118.6 结果状语从句的翻译 26218.7 方式状语从句的翻译 26318.8 地点状语从句的翻译 26419 英汉长句的翻译 26719.1 按原句顺序译. 26719.2 逆原句顺序译. 26819.3 适当调整原句顺序. 27119.4 分开翻译. 27219.5 综合处理. 27420 专题翻译. 27820.1 英语隐喻的分类与翻译. 27820.2 英汉广告修辞的翻译 288翻译练习题参考答案 298……
查看详情
相关图书 / 更多
新编英汉互译教程(第四版)
新编应用文写作教程
钟翠红,王翚
新编英汉互译教程(第四版)
新编基础泰语(2)
罗奕原;[泰]苏瓦幸福
新编英汉互译教程(第四版)
新编日语口译教程(全2册)
张蠡;徐坚;曲永红
新编英汉互译教程(第四版)
新编大宗商品概论
王瑞
新编英汉互译教程(第四版)
新编Premiere Pro视频剪辑实用教程
马建党编著
新编英汉互译教程(第四版)
新编高级英语语法(第2版)
章振邦
新编英汉互译教程(第四版)
新编现代汉语词典 双色 新编现代汉语小词典1-6年级小学初中高中全国适用现代汉语多功能词典新华字典学生字典工具书
说词解字辞书研究中心
新编英汉互译教程(第四版)
新编历史小丛书 孙武传
熊剑平
新编英汉互译教程(第四版)
新编英语口语教程(初级)
吴祯福;李又文;王一虹;夏玉和
新编英汉互译教程(第四版)
新编法学案例分析选读
杨馨德主编
新编英汉互译教程(第四版)
新编党员教育管理工作手册(新编基层党务工作丛书)
本书编写组 编
新编英汉互译教程(第四版)
新编中医临床学
叶铁林
您可能感兴趣 / 更多
新编英汉互译教程(第四版)
慢性阻塞性肺疾病筛查策略与实施
谭卫国;陆普选;季乐财
新编英汉互译教程(第四版)
(修订版):综合教程(第3版)1 综合训练
谭卫国 本册主编
新编英汉互译教程(第四版)
.新编英汉互译教程(第五版)
谭卫国
新编英汉互译教程(第四版)
英语背诵范文精华:名篇诵读+高分写作(附赠音频)
谭卫国 著
新编英汉互译教程(第四版)
综合教程1(第3版学生用书)
谭卫国、何兆熊、戴炜栋 编
新编英汉互译教程(第四版)
综合教程1(教师用书第3版)
谭卫国、戴炜栋、何兆熊 编
新编英汉互译教程(第四版)
时代精英.中外名人励志故事
谭卫国 著
新编英汉互译教程(第四版)
汽车坏了不求人:常见故障速排宝典
谭卫国 主编;陆江舸
新编英汉互译教程(第四版)
新编英汉互译教程(第2版)
谭卫国、蔡龙权 编
新编英汉互译教程(第四版)
英语背诵范文精华
谭卫国 主编
新编英汉互译教程(第四版)
英语背诵范文精华
谭卫国
新编英汉互译教程(第四版)
实用新闻广告英语
谭卫国