医学英汉互译技巧与实践

医学英汉互译技巧与实践
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2004-05
版次: 1
ISBN: 9787801941824
定价: 32.00
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 446页
字数: 365千字
正文语种: 简体中文,英语
分类: 医药卫生
22人买过
  •   本书简明扼要地阐述了医学英汉互译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量医学译例,介绍了医学英汉互译的一系列常用方法和技巧,介绍了医学文献计算机翻译的使用。

      全书共分19章。书后附有适量原文翻译练习材料和译文,以便读者通过练习而熟悉翻译技巧,培养翻译能力。本书内容针对医学专业、中医专业高年级学生、研究生,并可为初学医学翻译者提供医学翻译参考。 第一章医学翻译的标准、翻译的过程以及对译者的要求
    第一节医学翻译的标准
    第二节翻译的过程
    第三节对译者的要求
    第四节翻译中词典的使用
    第二章英汉语言的对比
    第一节英汉词汇现象的对比
    第二节英汉句法现象的对比
    第三章词义的选择和词义的引申
    第一节词义的选择
    第二节异类异义词的选用
    第三节词义的引申
    第四章词类的转译
    第一节词类转译在英译汉中的运用
    一、转译成动词
    二、转译成名词
    三、转译成形容词
    四、其他词类转译
    第二节词类转译在汉译英中的运用
    一、动词转译成非谓语动词结构
    二、动词转译成名词
    三、动词转译成形容词
    四、动词转译成介词或介词词组
    五、形容词和副词转译成名词
    六、名词转译成动词
    七、动词转译成副词
    八、名词转译成代词
    第五章增词法和省略法
    第一节英汉翻译中的增词和省略
    第二节汉英翻译中的增词和省略
    第六章正反、反正表达法
    第一节英汉翻译中的正反、反正译法
    第二节汉英翻译中的正反、反正译法
    第七章语序的变换及分句、合句法
    第一节语序的变换
    第二节分句、合句法
    第八章被动语态的译法
    第一节被动语态的英汉翻译
    第二节被动语态的汉英翻译
    第九章从句的译法
    第一节名词从句的译法
    第二节定语从句的译法
    第三节状语从句的译法
    第十章无主句的译法
    一、运用英语的被动结构
    二、译为存在句,采用“There+be……”等结构
    三、采用倒装语序和祈使句式
    四、选用适当的名词或代词补出主语
    五、译为复合结构
    第十一章边动式和兼语式的译法
    第一节连动式的译法
    第二节兼语式的译法
    第十二章重复词语和重复结构的处理
    第十三章外位语结构的处理
    第十四章长句的译法
    第十五章医学论文的汉译英
    第十六章医学论文标题和摘要的汉译英
    第十七章人名、病名、药名的译法
    第十八章标点符号的异同和转换、大写与斜体字的处理法
    第十九章汉英机器翻译使用技巧
    结束语
    英汉互译对照
    附录
    后记
  • 内容简介:
      本书简明扼要地阐述了医学英汉互译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量医学译例,介绍了医学英汉互译的一系列常用方法和技巧,介绍了医学文献计算机翻译的使用。

      全书共分19章。书后附有适量原文翻译练习材料和译文,以便读者通过练习而熟悉翻译技巧,培养翻译能力。本书内容针对医学专业、中医专业高年级学生、研究生,并可为初学医学翻译者提供医学翻译参考。
  • 目录:
    第一章医学翻译的标准、翻译的过程以及对译者的要求
    第一节医学翻译的标准
    第二节翻译的过程
    第三节对译者的要求
    第四节翻译中词典的使用
    第二章英汉语言的对比
    第一节英汉词汇现象的对比
    第二节英汉句法现象的对比
    第三章词义的选择和词义的引申
    第一节词义的选择
    第二节异类异义词的选用
    第三节词义的引申
    第四章词类的转译
    第一节词类转译在英译汉中的运用
    一、转译成动词
    二、转译成名词
    三、转译成形容词
    四、其他词类转译
    第二节词类转译在汉译英中的运用
    一、动词转译成非谓语动词结构
    二、动词转译成名词
    三、动词转译成形容词
    四、动词转译成介词或介词词组
    五、形容词和副词转译成名词
    六、名词转译成动词
    七、动词转译成副词
    八、名词转译成代词
    第五章增词法和省略法
    第一节英汉翻译中的增词和省略
    第二节汉英翻译中的增词和省略
    第六章正反、反正表达法
    第一节英汉翻译中的正反、反正译法
    第二节汉英翻译中的正反、反正译法
    第七章语序的变换及分句、合句法
    第一节语序的变换
    第二节分句、合句法
    第八章被动语态的译法
    第一节被动语态的英汉翻译
    第二节被动语态的汉英翻译
    第九章从句的译法
    第一节名词从句的译法
    第二节定语从句的译法
    第三节状语从句的译法
    第十章无主句的译法
    一、运用英语的被动结构
    二、译为存在句,采用“There+be……”等结构
    三、采用倒装语序和祈使句式
    四、选用适当的名词或代词补出主语
    五、译为复合结构
    第十一章边动式和兼语式的译法
    第一节连动式的译法
    第二节兼语式的译法
    第十二章重复词语和重复结构的处理
    第十三章外位语结构的处理
    第十四章长句的译法
    第十五章医学论文的汉译英
    第十六章医学论文标题和摘要的汉译英
    第十七章人名、病名、药名的译法
    第十八章标点符号的异同和转换、大写与斜体字的处理法
    第十九章汉英机器翻译使用技巧
    结束语
    英汉互译对照
    附录
    后记
查看详情
相关图书 / 更多
医学英汉互译技巧与实践
医学细胞生物学实验教程(第2版)
朱海英
医学英汉互译技巧与实践
医学人工智能导论
李兰娟等
医学英汉互译技巧与实践
医学衷中参西录(套装上下册)
张锡纯 著;刘从明 校
医学英汉互译技巧与实践
医学生沟通能力与人文素养培育实践
张茜
医学英汉互译技巧与实践
医学英语教程(第12版)(影印)
编者:(美)达维-艾伦·钱伯纳;责编:张凌凌 编
医学英汉互译技巧与实践
医学课程思政百例
楼航芳, 朱爱松主编
医学英汉互译技巧与实践
医学影像基础与临床
李艳、贾立伟、许凤娥、黄明霞、尹德军 编
医学英汉互译技巧与实践
医学细胞生物学(第5版)(五年制教材)(十二五)
王宇童,赵俊霞 编
医学英汉互译技巧与实践
医学文献信息检索
周芙玲
医学英汉互译技巧与实践
医学遗传学(第5版)(五年制教材)(十二五)
傅松滨 编
医学英汉互译技巧与实践
医学常识一本通:儿童版(全面掌握儿童用药,疫苗,急救等各种实用医学知识)
邓旭
医学英汉互译技巧与实践
医学免疫学·全国中医药行业高等教育”十四五”规划教材
高永翔, 刘永琦主编
您可能感兴趣 / 更多
医学英汉互译技巧与实践
科研论文配图设计与制作一本通
罗磊 编著
医学英汉互译技巧与实践
大学生的时间管理
罗磊 著
医学英汉互译技巧与实践
135米:三峡涅磐
罗磊 著;晋毅 摄;华勇
医学英汉互译技巧与实践
现代中医药学汉英翻译技巧
罗磊 编