英汉视译

英汉视译
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: ,
2009-03
版次: 1
ISBN: 9787560081915
定价: 41.90
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 414页
正文语种: 简体中文,英语
462人买过
  •   《英汉视译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。视译应用范围广泛,常被视为同声传译的一种特殊形式,也被当作同传训练的一种基本方法。《英汉视译》作为国内第一本系统传授视译技巧的专业教材,既有对视译原理、原则和基本要求的详细阐述,也有对视译中常用翻译技巧的实例讲解,具有很强的实践性和实用性,适用于专业教学和自主训练。主要特点如下:
      教学设计循序渐进:从英汉两种语言转换的具体方法入手,由易到难讲授和训练各项视译技巧,并重点训练长句、难句的视译,为同传打下坚实基础;
      训练素材真实广泛:选文涵盖政治、经济、文化、能源、环境、体育等国内外会议常见专题内容,视译译文真实再现译员现场表现;
      技巧讲解注重实效:每单元突出一个重点,介绍不同句型在视译中常用的翻译技巧,对实用句型进行讲解,以大量实例进行示范;
      视译练习丰富多样:各单元课堂实战练习与课后自主训练相辅相成,有助于学习者一步步巩固视译技巧,提高实战能力。所有练习均配有参考译文,方便学习者比较和提高。
      《英汉视译》共15个单元,每周两学时课使用一个学期。每单元又分为技巧讲解、语段视译、实战练习和自主训练四个部分。技巧讲解部分从视译的原理和原则开始,逐步讲学生引入学习视译和同传的轨道,使学生明白视译和同传不仅是可能的,而且是完全可以做得很好的。语段视译配有笔译和视译两种译文,并就二者的不同之处做了详细的点评,有助于学生逐步克服多年养成的笔译习惯。实战练习的材料大多来自国际会议上的发言稿和公众人物的讲演词,并在篇章后配有难句分析,有效指导视译实践。最后的自主训练更是提供了配合单元主题的充足的课后练习篇章,这一部分的参考译文可在书后的附录中找到,方便自测自学。 绪论
    第1单元视译语序
    第2单元视译单位
    第3单元视译单位之间的衔接
    第4单元定语的视译(Ⅰ):定语短语
    第5单元定语的视译(Ⅱ):定语从句
    第6单元同位语的视译
    第7单元状语的视译(Ⅰ):状语短语
    第8单元状语的视译(Ⅱ):状语从句
    第9单元句子成分的转换
    第10单元被动语态的视译
    第11单元形容词和副词比较级的视译
    第12单元It句式的视译
    第13单元There+be句式的视译
    第14单元长句的视译(Ⅰ)
    第15单元长句的视译(Ⅱ)
    附录一自主训练参考答案
    附录二主要参考书目
  • 内容简介:
      《英汉视译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。视译应用范围广泛,常被视为同声传译的一种特殊形式,也被当作同传训练的一种基本方法。《英汉视译》作为国内第一本系统传授视译技巧的专业教材,既有对视译原理、原则和基本要求的详细阐述,也有对视译中常用翻译技巧的实例讲解,具有很强的实践性和实用性,适用于专业教学和自主训练。主要特点如下:
      教学设计循序渐进:从英汉两种语言转换的具体方法入手,由易到难讲授和训练各项视译技巧,并重点训练长句、难句的视译,为同传打下坚实基础;
      训练素材真实广泛:选文涵盖政治、经济、文化、能源、环境、体育等国内外会议常见专题内容,视译译文真实再现译员现场表现;
      技巧讲解注重实效:每单元突出一个重点,介绍不同句型在视译中常用的翻译技巧,对实用句型进行讲解,以大量实例进行示范;
      视译练习丰富多样:各单元课堂实战练习与课后自主训练相辅相成,有助于学习者一步步巩固视译技巧,提高实战能力。所有练习均配有参考译文,方便学习者比较和提高。
      《英汉视译》共15个单元,每周两学时课使用一个学期。每单元又分为技巧讲解、语段视译、实战练习和自主训练四个部分。技巧讲解部分从视译的原理和原则开始,逐步讲学生引入学习视译和同传的轨道,使学生明白视译和同传不仅是可能的,而且是完全可以做得很好的。语段视译配有笔译和视译两种译文,并就二者的不同之处做了详细的点评,有助于学生逐步克服多年养成的笔译习惯。实战练习的材料大多来自国际会议上的发言稿和公众人物的讲演词,并在篇章后配有难句分析,有效指导视译实践。最后的自主训练更是提供了配合单元主题的充足的课后练习篇章,这一部分的参考译文可在书后的附录中找到,方便自测自学。
  • 目录:
    绪论
    第1单元视译语序
    第2单元视译单位
    第3单元视译单位之间的衔接
    第4单元定语的视译(Ⅰ):定语短语
    第5单元定语的视译(Ⅱ):定语从句
    第6单元同位语的视译
    第7单元状语的视译(Ⅰ):状语短语
    第8单元状语的视译(Ⅱ):状语从句
    第9单元句子成分的转换
    第10单元被动语态的视译
    第11单元形容词和副词比较级的视译
    第12单元It句式的视译
    第13单元There+be句式的视译
    第14单元长句的视译(Ⅰ)
    第15单元长句的视译(Ⅱ)
    附录一自主训练参考答案
    附录二主要参考书目
查看详情
相关图书 / 更多
英汉视译
英汉翻译教程
高福猛 主编;赵从义;张艳
英汉视译
英汉断定构式的句法语义界面研究
杨坤
英汉视译
英汉翻译的跨文化传播视角研究
刘庚玉 著
英汉视译
英汉汉英词典(全新版)
李德芳;姜兰
英汉视译
英汉双向笔译全过程实练
吴霜
英汉视译
英汉交替传译信息忠实度评估研究
肖锐 著
英汉视译
英汉语名词短语的可及性与关系化
张秋杭;曹依民;施红梅;许余龙
英汉视译
英汉医学会议口译教程
李俊
英汉视译
英汉话语标记语的多维视角对比研究 = A Cross-Linguistic Comparative Study on English andChinese Discourse Markers: A MultidimensionalPerspective
韩东红
英汉视译
英汉双解英语短语用法词典(全新版)
王俊生
英汉视译
英汉双解词典
崇文书局辞书出版中心
英汉视译
英汉位移现象的句法研究
张孝荣 著
您可能感兴趣 / 更多
英汉视译
国际关系理论前沿(新编21世纪政治学系列教材)
秦亚青
英汉视译
中华文化视野下的国际关系与全球治理
秦亚青 主编
英汉视译
霸权体系与国际冲突--美国在国际武装冲突中的支持行为(1945-1988年)(当代国际政治丛书)
秦亚青
英汉视译
关系性逻辑与东亚区域治理(山东大学全球治理与国际组织研究中心国际关系与全球治理研究丛书)
秦亚青 著
英汉视译
世界政治的关系理论
秦亚青 著
英汉视译
外交学院2018年科学周论文集
秦亚青、袁路明 编
英汉视译
全球治理:多元世界的秩序重建
秦亚青 著
英汉视译
外交学院2017年科学周论文集
秦亚青、夏莉萍 编
英汉视译
世界政治理论的探索与争鸣
秦亚青 著;斯蒂芬·克拉斯纳 编;[美]彼得·卡赞斯坦、罗伯特·基欧汉、秦亚青、苏长和、门洪华、魏玲 译
英汉视译
外交学院2016年科学周论文集
秦亚青、孙吉胜 编
英汉视译
敬畏学问
秦亚青 著
英汉视译
大国关系与中国外交
秦亚青