翻译研究

翻译研究
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2001-01
版次: 1
ISBN: 9787500108368
定价: 18.00
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 242页
分类: 语言文字
119人买过
  •   翻译研究,《翻译研究(原创版)》告诉读者在翻译实践中哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙,也指明了安全的道路。贯穿全书的思想是:译文要像中文。诗人、散文家余光中先生为文介绍:《翻译研究(原创版)》是最适当的翻译教材。散文家、翻译家思果先生写作治学四十多年的心血结晶,研究翻译的杰作。《翻译研究(原创版)》的内容包括序、序二、翻译要点、字典名称缩写表、引言、总论、把英文译成中文的基本条件、参考书、固有名词的翻译、新词、专门名词的翻译、中文语法、代名词、被动语气、中文修辞、中文字词、英文字、白话文和对话、白话文的节奏和音调、毛病、中国的中文、句型、改编、利用成语与迁就习惯、标点符号、英诗中译、其他、翻译评改等。   思果,原名蔡濯堂,江苏镇江人,1918年生。曾任职中国银行国外部,主编该部《办事细则》。后任香港工业总会、科学管理协会编辑,《读者文摘》中文版编辑。兼任香港圣神学哲学院中文教授。旋任香港中文大学翻译。著有散文集《艺术家肖像》、《香港之秋》、《想入非非》、《偷闲要紧》等二十余种;专论翻天覆翻译的有:《翻译研究》等三种,译有David?Copperfield等二十余种,现仍从事译著。???? 变通的艺术

    序二
    翻译要点
    字典名称缩写表
    引言
    总论
    把英文译成中文的基本条件
    参考书
    固有名词的翻译
    新词、专门名词的翻译
    中文语法
    代名词
    被动语气
    中文修辞
    中文字词
    英文字
    白话文和对话
    白话文的节奏和音调
    毛病
    中国的中文
    句型
    改编
    利用成语与迁就习惯
    标点符号
    英诗中译
    其他
    翻译评改
    附录:中文英译
  • 内容简介:
      翻译研究,《翻译研究(原创版)》告诉读者在翻译实践中哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙,也指明了安全的道路。贯穿全书的思想是:译文要像中文。诗人、散文家余光中先生为文介绍:《翻译研究(原创版)》是最适当的翻译教材。散文家、翻译家思果先生写作治学四十多年的心血结晶,研究翻译的杰作。《翻译研究(原创版)》的内容包括序、序二、翻译要点、字典名称缩写表、引言、总论、把英文译成中文的基本条件、参考书、固有名词的翻译、新词、专门名词的翻译、中文语法、代名词、被动语气、中文修辞、中文字词、英文字、白话文和对话、白话文的节奏和音调、毛病、中国的中文、句型、改编、利用成语与迁就习惯、标点符号、英诗中译、其他、翻译评改等。
  • 作者简介:
      思果,原名蔡濯堂,江苏镇江人,1918年生。曾任职中国银行国外部,主编该部《办事细则》。后任香港工业总会、科学管理协会编辑,《读者文摘》中文版编辑。兼任香港圣神学哲学院中文教授。旋任香港中文大学翻译。著有散文集《艺术家肖像》、《香港之秋》、《想入非非》、《偷闲要紧》等二十余种;专论翻天覆翻译的有:《翻译研究》等三种,译有David?Copperfield等二十余种,现仍从事译著。????
  • 目录:
    变通的艺术

    序二
    翻译要点
    字典名称缩写表
    引言
    总论
    把英文译成中文的基本条件
    参考书
    固有名词的翻译
    新词、专门名词的翻译
    中文语法
    代名词
    被动语气
    中文修辞
    中文字词
    英文字
    白话文和对话
    白话文的节奏和音调
    毛病
    中国的中文
    句型
    改编
    利用成语与迁就习惯
    标点符号
    英诗中译
    其他
    翻译评改
    附录:中文英译
查看详情
系列丛书 / 更多
翻译研究
跨文化交际翻译续编
金惠康 著
翻译研究
跨文化交际翻译
金惠康 著
翻译研究
非文学翻译理论与实践
李长栓 著
翻译研究
翻译多元论
孔繁明 著
翻译研究
机器翻译研究
冯志伟 著
翻译研究
新译学论稿
萧立明 著
翻译研究
词语翻译丛谈
陈忠诚 著
翻译研究
张谷若翻译艺术研究
孙迎春 著
翻译研究
新编奈达论翻译
谭载喜 著
翻译研究
英汉翻译津指
陈生保 著
翻译研究
余光中谈翻译
余光中 著
翻译研究
西方译论研究
刘重德 著
您可能感兴趣 / 更多
翻译研究
翻译新究
思果 著
翻译研究
翻译新究
思果 著