译道探微

译道探微
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2002-01
版次: 1
ISBN: 9787500109242
定价: 11.00
装帧: 平装
开本: 其他
纸张: 胶版纸
页数: 178页
分类: 语言文字
98人买过
  • 本书内容包括:功夫在诗外——论仅学翻译还不够、假使原作者是中国人——仅译成中文还不够、翻译的可学与否、翻译与文化、翻译和思想、谈固有名词的翻译、成语之忌、英文小说中译等内容。 思果,原名蔡濯堂,江苏镇江人,1918年生。曾任职中国银行国外部,主编该部《办事细则》。后任香港工业总会、科学管理协会编辑,《读者是文摘》中文版编辑。兼任香港圣神神出鬼没学哲学院中文教授。旋任香港中文大学翻译中心研究员,在该校教授高级翻译。著 “功夫在诗外”——论仅学翻译还不够假使原作者是中国人——仅译成中文还不够翻译的可学与否翻译与文化翻译和思想怎样译才好?——就译论和雨田先生一谈谈固有名词的翻译不可译!不可译!由“使”字想到翻译翻译欧化结构探讨可恶的名词高级翻译“逃跑”——字的义、音、形浅深译事偶谈新译英文《圣经》的启示散文的恶性欧化文字的特点嚼字直译看看到底下谁行译病举要标点符号有学问翻译要查的字典译诗怎能像散文?翻译非“奴译”——谈译文的“信、达、雅”“十目所视,十手所指”的启示直译?重写?——从中译《师主篇》谈译者的责任“众里寻他千百度”——谈翻译的一大困难董“建”华?——漫谈外文里中国人名的翻译人同此心——照原文词序的译法都怪字不好“露齿而笑”我们要数典吗?翻译的“借尸还魂”动词的麻烦另一种还原“洋”的问题劣译的影响只有他们能翻译词典也可趣味地读论余光中的翻译《余光中谈翻译》序
  • 内容简介:
    本书内容包括:功夫在诗外——论仅学翻译还不够、假使原作者是中国人——仅译成中文还不够、翻译的可学与否、翻译与文化、翻译和思想、谈固有名词的翻译、成语之忌、英文小说中译等内容。
  • 作者简介:
    思果,原名蔡濯堂,江苏镇江人,1918年生。曾任职中国银行国外部,主编该部《办事细则》。后任香港工业总会、科学管理协会编辑,《读者是文摘》中文版编辑。兼任香港圣神神出鬼没学哲学院中文教授。旋任香港中文大学翻译中心研究员,在该校教授高级翻译。著
  • 目录:
    “功夫在诗外”——论仅学翻译还不够假使原作者是中国人——仅译成中文还不够翻译的可学与否翻译与文化翻译和思想怎样译才好?——就译论和雨田先生一谈谈固有名词的翻译不可译!不可译!由“使”字想到翻译翻译欧化结构探讨可恶的名词高级翻译“逃跑”——字的义、音、形浅深译事偶谈新译英文《圣经》的启示散文的恶性欧化文字的特点嚼字直译看看到底下谁行译病举要标点符号有学问翻译要查的字典译诗怎能像散文?翻译非“奴译”——谈译文的“信、达、雅”“十目所视,十手所指”的启示直译?重写?——从中译《师主篇》谈译者的责任“众里寻他千百度”——谈翻译的一大困难董“建”华?——漫谈外文里中国人名的翻译人同此心——照原文词序的译法都怪字不好“露齿而笑”我们要数典吗?翻译的“借尸还魂”动词的麻烦另一种还原“洋”的问题劣译的影响只有他们能翻译词典也可趣味地读论余光中的翻译《余光中谈翻译》序
查看详情
相关图书 / 更多
译道探微
译道行/巴别塔文丛
金圣华
译道探微
译道与文化:中国对外翻译出版公司
赵晏彪 著
译道探微
译道:名家翻译之道
张曦 著
译道探微
译道与文心——论译品文录中华翻译研究文库
许钧 著
译道探微
译道寻踪
许钧
译道探微
译道无疆
金圣华 著
您可能感兴趣 / 更多
译道探微
翻译新究
思果 著
译道探微
翻译研究
思果
译道探微
翻译研究
思果 著
译道探微
翻译新究
思果 著
译道探微
如此人间
思果
译道探微
尘网内外
思果
译道探微
偷闲要紧
思果