韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译

韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2013-05
版次: 1
ISBN: 9787300172231
定价: 49.80
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 299页
字数: 466千字
正文语种: 简体中文
94人买过
  •   《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译》是一本“翻译考试实战技法大全”,主要讲解翻译的各种技法,并且随书附赠“历年真题”一册,塑封包装。《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译》包括七章和一个附录。第一章至第七章分别为从2006年至2012年的真题实务剖析,每章包括汉英翻译鉴赏与评析、汉英翻译对比评析、汉英翻译模拟训练、英汉翻译鉴赏与技巧讲解、英汉翻译对比评析、英汉翻译模拟训练六个部分,通过这六部分的学习,可以让考生完成从理解到熟练的过程;附录为汉译英必背词组表达集锦,这些词组对于提高翻译的熟练程度和准确度非常有用。“附赠真题”包括两个部分,第一部分是英汉翻译八大注意事项,第二部分为2006~2012年翻译资格考试三级笔译真题。   韩刚,2001年毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传。作为B2A口译系统教学法和CECE/ECEC学习法创始人,自2003年起潜心钻研口译和笔译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的CATTI口笔译资深权威讲师。与北京音像出版社合作出版的B2A口译入门和B2A口译实战系列教学光盘在中国口译培训界引起较大反响。 第一循环实用笔译技巧讲解与2006年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    第二循环实用笔译技巧讲解与2007年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    第三循环实用笔译技巧讲解与2008年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    第四循环实用笔译技巧讲解与2009年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    第五循环实用笔译技巧讲解与2010年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    第六循环实用笔译技巧讲解与2011年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    第七循环实用笔译技巧讲解与2012年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    附录汉译英必背词组表达集锦
  • 内容简介:
      《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译》是一本“翻译考试实战技法大全”,主要讲解翻译的各种技法,并且随书附赠“历年真题”一册,塑封包装。《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译》包括七章和一个附录。第一章至第七章分别为从2006年至2012年的真题实务剖析,每章包括汉英翻译鉴赏与评析、汉英翻译对比评析、汉英翻译模拟训练、英汉翻译鉴赏与技巧讲解、英汉翻译对比评析、英汉翻译模拟训练六个部分,通过这六部分的学习,可以让考生完成从理解到熟练的过程;附录为汉译英必背词组表达集锦,这些词组对于提高翻译的熟练程度和准确度非常有用。“附赠真题”包括两个部分,第一部分是英汉翻译八大注意事项,第二部分为2006~2012年翻译资格考试三级笔译真题。
  • 作者简介:
      韩刚,2001年毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传。作为B2A口译系统教学法和CECE/ECEC学习法创始人,自2003年起潜心钻研口译和笔译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的CATTI口笔译资深权威讲师。与北京音像出版社合作出版的B2A口译入门和B2A口译实战系列教学光盘在中国口译培训界引起较大反响。
  • 目录:
    第一循环实用笔译技巧讲解与2006年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    第二循环实用笔译技巧讲解与2007年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    第三循环实用笔译技巧讲解与2008年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    第四循环实用笔译技巧讲解与2009年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    第五循环实用笔译技巧讲解与2010年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    第六循环实用笔译技巧讲解与2011年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    第七循环实用笔译技巧讲解与2012年真题实务剖析
    第一部分汉英翻译鉴赏与评析
    第二部分汉英翻译对比评析
    第三部分汉英翻译模拟训练
    第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解
    第五部分英汉翻译对比评析
    第六部分英汉翻译模拟训练

    附录汉译英必背词组表达集锦
查看详情