典籍翻译研究(第九辑)

典籍翻译研究(第九辑)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: , ,
2019-09
版次: 1
ISBN: 9787521311273
定价: 89.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 406页
分类: 语言文字
7人买过
  •   典籍翻译的学科归属和基本理论,是一个事关全局的问题,但是还没有太多地引起注意。在刚刚结束的“第十届全国典籍翻译学术研讨会”(上海,2017年11月24-16日)上,我重新强调了建立中国的古典学的问题。众所周知,翻译研究由最初的文学研究、语言学研究到后来的哲学、文化研究,再到跨学科交叉研究,如翻译学与心理学、社会学、人类学交叉等,就像一个找不到家园的孩子。那么,典籍翻译与传播研究究竟属于什么样的学科呢?从纯学术的角度来看,典籍翻译研究会涉及很多的学科,但都可以归结为古典学,换言之,我们所谓的古典学其实包含了几个相关的学科,或者说是一个学科群。 王宏印,南开大学外国语学院教授、博士生导师,中国典籍翻译研究会会长。主要从事中外文化典籍翻译与研究,兼及人文社科类比较研究和文学创作,已出版论译著40余部,发表学术论文50余篇。 典籍翻译理论研究
    走出古典,走进现代,走向世界——我的经典研究、翻译与创作三结合的学术道路
    典籍翻译的头足腰臂
    中国古代科技典籍传播的翻译学路径
    中国思想文化术语英译的历史文化语用学初探
    从“象思维”认识进,由“象思维”表征出——“象思维”与《道德经》英译的思考
    论《文心雕龙》三个术语的英译——兼论中国古典文论在英语世界重构的可能与可行
    先秦诸子哲学典籍核心术语英译问题探析
    语际再实例化:系统功能视阈下三维翻译模型研究
    论误译的认知因素
    中国非物质文化遗产文化概念的英译研究
    汪榕培的“传神达意”翻译观

    文化典籍翻译研究
    《易经》英译现状与《易经》复译努力的取向——兼论中国古籍外译的多样性问题
    《尔雅》域外译介研究
    《周易参同契》英译探微
    翟理斯英译《聊斋志异》:传播与启示
    框架语义学视角下《汉书》法律术语英译的语义构建
    接受美学视角下古典神话《碧奴》英译探究
    沙博理与叶君健、葛浩文之不同:制度化翻译和市场化翻译视角
    《红楼梦》中“把/将NP-V”句的英译对比研究——以霍克斯和杨宪益的两个英译本为例
    卫礼贤中国典籍译介之转译研究
    《天下》月刊对中国传统艺术的传播和介绍
    郭实腊:英语世界译介苏轼作品第一人论考

    诗歌典籍翻译研究
    梯玛神歌传世界,摆手歌舞复摇摆
    世间只有情难译——汪榕培典籍英译研究的情感维度
    藏族格言诗翻译史简图
    韦利中国古典诗词直译探析
    细读为实——克莱默一宾《诗经》英译节译本翻译现象辨析
    音乐传播学视阈下畲族新民歌的翻译
    古诗气象的翻译审美再现——《停云》英译比读
    沙博理与林语堂、许渊冲之不同

    茶文化典籍翻译研究
    国内茶典籍英译研究动态(2007-2017)——基于知网及CiteSpace的科学知识图谱分析
    《大观茶论》之强弱互文性及其译介中的模因传承
    美学视角下((春园采茶词》英译本的功能对等
    茶文化典籍语内、语际翻译的尝试与思考——以元朝《煮茶梦记》的翻译为例
    茶与陶瓷互融中的模因强化作用及其翻译
    ……

    中医典籍翻译研究
    附录会议致词与主旨发言
  • 内容简介:
      典籍翻译的学科归属和基本理论,是一个事关全局的问题,但是还没有太多地引起注意。在刚刚结束的“第十届全国典籍翻译学术研讨会”(上海,2017年11月24-16日)上,我重新强调了建立中国的古典学的问题。众所周知,翻译研究由最初的文学研究、语言学研究到后来的哲学、文化研究,再到跨学科交叉研究,如翻译学与心理学、社会学、人类学交叉等,就像一个找不到家园的孩子。那么,典籍翻译与传播研究究竟属于什么样的学科呢?从纯学术的角度来看,典籍翻译研究会涉及很多的学科,但都可以归结为古典学,换言之,我们所谓的古典学其实包含了几个相关的学科,或者说是一个学科群。
  • 作者简介:
    王宏印,南开大学外国语学院教授、博士生导师,中国典籍翻译研究会会长。主要从事中外文化典籍翻译与研究,兼及人文社科类比较研究和文学创作,已出版论译著40余部,发表学术论文50余篇。
  • 目录:
    典籍翻译理论研究
    走出古典,走进现代,走向世界——我的经典研究、翻译与创作三结合的学术道路
    典籍翻译的头足腰臂
    中国古代科技典籍传播的翻译学路径
    中国思想文化术语英译的历史文化语用学初探
    从“象思维”认识进,由“象思维”表征出——“象思维”与《道德经》英译的思考
    论《文心雕龙》三个术语的英译——兼论中国古典文论在英语世界重构的可能与可行
    先秦诸子哲学典籍核心术语英译问题探析
    语际再实例化:系统功能视阈下三维翻译模型研究
    论误译的认知因素
    中国非物质文化遗产文化概念的英译研究
    汪榕培的“传神达意”翻译观

    文化典籍翻译研究
    《易经》英译现状与《易经》复译努力的取向——兼论中国古籍外译的多样性问题
    《尔雅》域外译介研究
    《周易参同契》英译探微
    翟理斯英译《聊斋志异》:传播与启示
    框架语义学视角下《汉书》法律术语英译的语义构建
    接受美学视角下古典神话《碧奴》英译探究
    沙博理与叶君健、葛浩文之不同:制度化翻译和市场化翻译视角
    《红楼梦》中“把/将NP-V”句的英译对比研究——以霍克斯和杨宪益的两个英译本为例
    卫礼贤中国典籍译介之转译研究
    《天下》月刊对中国传统艺术的传播和介绍
    郭实腊:英语世界译介苏轼作品第一人论考

    诗歌典籍翻译研究
    梯玛神歌传世界,摆手歌舞复摇摆
    世间只有情难译——汪榕培典籍英译研究的情感维度
    藏族格言诗翻译史简图
    韦利中国古典诗词直译探析
    细读为实——克莱默一宾《诗经》英译节译本翻译现象辨析
    音乐传播学视阈下畲族新民歌的翻译
    古诗气象的翻译审美再现——《停云》英译比读
    沙博理与林语堂、许渊冲之不同

    茶文化典籍翻译研究
    国内茶典籍英译研究动态(2007-2017)——基于知网及CiteSpace的科学知识图谱分析
    《大观茶论》之强弱互文性及其译介中的模因传承
    美学视角下((春园采茶词》英译本的功能对等
    茶文化典籍语内、语际翻译的尝试与思考——以元朝《煮茶梦记》的翻译为例
    茶与陶瓷互融中的模因强化作用及其翻译
    ……

    中医典籍翻译研究
    附录会议致词与主旨发言
查看详情
目前没有书店销售此书
相关图书 / 更多
典籍翻译研究(第九辑)
典籍里的中国历史故事:战国故事(写给孩子的中国历史启蒙书,北京四中语文特级教师刘葵,语文高级教师魏荣推荐阅读)
赵夏榕 编著
典籍翻译研究(第九辑)
典籍里的中国历史故事:西周故事(写给孩子的中国历史启蒙书,北京四中语文特级教师刘葵,语文高级教师魏荣推荐阅读)
严曼华 编著
典籍翻译研究(第九辑)
典籍中的诗赋词曲(唐诗汉赋宋词元曲 戏剧 中国古代文学)中国华侨出版社
刘安琪
典籍翻译研究(第九辑)
典籍中的琴棋书画(中国传统文化历史 四大名琴、围棋象棋 书法 会绘画 修身养性感知国学)
胡森林
典籍翻译研究(第九辑)
典籍里的大语文:史记(全6册)
马景贤
典籍翻译研究(第九辑)
典籍有意思·漫画战国策(精装2册)故事涉及历史背景、主要人物、常用成语、文史常识及经典名句
许海峰 禾军 编
典籍翻译研究(第九辑)
典籍里的中国历史故事:两汉故事(写给孩子的中国历史启蒙书,北京四中语文特级教师刘葵,语文高级教师魏荣推荐阅读)
郑昶 编著
典籍翻译研究(第九辑)
典籍里的中国历史故事:春秋故事(写给孩子的中国历史启蒙书,北京四中语文特级教师刘葵,语文高级教师魏荣推荐阅读)
严曼华 编著
典籍翻译研究(第九辑)
典籍中的成语故事(全10册)
新新世纪 著
典籍翻译研究(第九辑)
典籍里的中国历史故事:三国故事(写给孩子的中国历史启蒙书,北京四中语文特级教师刘葵,语文高级教师魏荣推荐阅读)
赵夏榕 编著
典籍翻译研究(第九辑)
典籍里的中国历史故事:论语故事(写给孩子的中国历史启蒙书,北京四中语文特级教师刘葵,语文高级教师魏荣推荐阅读)
严曼华 编著
典籍翻译研究(第九辑)
典籍中的风雅礼俗(回眸历史、对话先贤 周礼 礼记 二十四节气 典籍里的中国故事)
郑伟