英语翻译理论与技巧研究

英语翻译理论与技巧研究
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2017-10
版次: 1
ISBN: 9787568129695
定价: 58.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 273页
正文语种: 简体中文,英语
分类: 语言文字
7人买过
  •   翻译作为英语发展的基础,其理论和应用技巧的研究一直是英语学者所重视的课题。《英语翻译理论与技巧研究》以中国当代英语翻译活动的现状为基础,针对英语翻译中的理论沿革以及应用技巧问题展开论述,其中包括翻译的基本技巧、方法、理论和特点,并且结合了具体的翻译实例,提出可行性的解决策略。此外,《英语翻译理论与技巧研究》还介绍了一些实用文体的翻译技巧及理论。实用文体具有体裁多样、类型丰富的特点,每一个行业都有很多约定俗成的专业术语、句法特色、篇章结构,即便是存在一些共核词汇,也有严格的定义与明确的内涵意义,因此,实用文体在语言表达、结构、体裁等方面具有很强的专业性。   佟磊,现执教于河北建材职业技术学院基础部、社科教学部基础英语教研室;
      从事英语教学与翻译研究12年,作为翻译人员和组织人员参加过2007年“好运北京”奥运测试赛;
      2008年北京奥运会足球比赛秦皇岛赛区国际贵宾,奥林匹克大家庭主管;
      2010年亚足联足球展望项目考察翻译;
      2012年世界女子拳击世锦赛暨伦敦奥运会预选赛项目翻译;
      2016年里约奥运会拳击亚大区资格赛申办陈述人,注册经理,协调委员会委员;
      北京-张家口申办2022年冬季奥运会奥运村主题陈述人。 第一章 英语翻译概述
    第一节 英语翻译的性质与分类
    一、翻译的定义
    二、翻译的性质
    三、翻译的分类
    第二节 英语翻译的基本原则
    一、翻译的基本原则
    二、翻译工作者的基本原则
    三、翻译工作者的基本要求
    第三节 中西方翻译理论概述
    一、中国翻译理论研究
    二、外国翻译理论
    第四节 翻译基本问题的阐述
    一、直译与意译
    二、功能对等与形式对应
    三、原文形式与内容
    四、源语与译入语
    五、原作者与读者的中心问题
    六、原作者写作与译者翻译的联系

    第二章 英汉语言文化对比分析
    第一节 英汉语言对比分析
    一、谱系
    二、语言的类型
    三、词汇
    第二节 英汉语言句法结构的对比分析
    一、英语重形合,汉语重意合
    二、英汉语序差异
    三、英语叙述呈静态,汉语叙述呈动态
    四、英语的“主语突显”结构和汉语的“话题突显”结构
    五、英语的“物称表达法”和汉语的“人称表达法”
    第三节 英汉语言话语和篇章结构的对比分析
    第四节 英汉文化差异对比分析与翻译
    一、词汇空缺,
    二、词义冲突
    三、语义联想
    四、语用含义的差异

    第三章 英语翻译的常用技巧
    第一节 翻译技巧概述
    第二节 英语翻译常用技巧
    一、解包袱法
    二、词性转换法
    三、增减重复法
    四、反面着笔法
    五、分合移位法
    六、对“词性转换”的新认识

    第四章 英汉语词的翻译
    第一节 英汉词义的理解
    一、从词的语法分析来理解
    二、根据上下文和逻辑关系来确定词义
    三、根据词的搭配
    四、注意词的语用色彩,
    第二节 词语翻译的转换
    一、词语的转换
    二、变换用词
    三、动态与静态
    四、词语的变通手段
    五、词的增译与省译

    第五章 英汉语句的翻译
    第一节 特殊结构句的翻译
    一、汉语无主句、无宾句的处理
    二、省略句
    三、倒装句
    四、分词短语和分词独立结构的翻译
    五、并列结构句
    六、被动句
    第二节 几类英语从句的翻译
    一、定语从句
    二、名词性从句的翻译
    三、状语从句的翻译
    第三节 英语长难句的翻译
    一、英语长句的翻译
    二、汉语长句的翻译

    第六章 英汉语篇的翻译优化
    第一节 英汉语篇的特点
    一、英汉语篇的共同点
    二、英汉语篇的基本差异
    第二节 语篇的衔接与连贯
    一、衔接
    二、连贯

    第七章 英汉修辞格的翻译转换
    第一节 英汉修辞格的特点
    第二节 常用修辞格的运用
    一、比喻
    二、比拟
    三、借代(Metonymy)
    四、夸张(Hyperbole)
    五、对比(contrast)
    六、反语(irony)
    七、双关(pun)
    八、婉曲
    九、拈连
    十、对偶(antithesis)
    十一、排比(parallelism)
    十二、层递(climax)
    十三、反复(repetition)
    十四、移就(transferredepithetorhypallage)

    第八章 各类语体的翻译技巧
    第一节 新闻语体翻译
    一、新闻语体的含义
    二、新闻语体的特点
    三、新闻语体的翻译
    第二节 文学语体翻译
    一、文学语体的分类
    二、文学语体的特点
    三、诗歌的翻译
    四、小说的翻译
    五、散文的翻译
    六、戏剧的翻译
    第三节 公文语体翻译
    一、公文文体的概述
    二、公文文体的特点
    三、行政公文的翻译
    四、商业函电的翻译
    第四节 广告语体翻译
    一、广告的概念
    二、广告文体的构成
    三、广告语体的特点
    四、广告文体的翻译
    第五节 科技语体翻译
    一、科技英语的含义
    二、科技语体的语言特征
    第六节 旅游语体翻译
    一、旅游语体的特点
    二、旅游语体翻译的标准
    三、旅游语体的翻译
    第七节 法律语体翻译
    一、法律英语的概念
    二、法律文体的语言特点
    三、法律文体的翻译技巧

    第九章 英语翻译理论的应用
    第一节 几类翻译理论的应用
    一、尤金·奈达的翻译理论
    二、彼得·纽马克的翻译理论
    第二节 翻译理论以及在翻译课程中的应用
    一、翻译理论概述
    二、翻译理论在翻译实践中的运用
    参考文献
  • 内容简介:
      翻译作为英语发展的基础,其理论和应用技巧的研究一直是英语学者所重视的课题。《英语翻译理论与技巧研究》以中国当代英语翻译活动的现状为基础,针对英语翻译中的理论沿革以及应用技巧问题展开论述,其中包括翻译的基本技巧、方法、理论和特点,并且结合了具体的翻译实例,提出可行性的解决策略。此外,《英语翻译理论与技巧研究》还介绍了一些实用文体的翻译技巧及理论。实用文体具有体裁多样、类型丰富的特点,每一个行业都有很多约定俗成的专业术语、句法特色、篇章结构,即便是存在一些共核词汇,也有严格的定义与明确的内涵意义,因此,实用文体在语言表达、结构、体裁等方面具有很强的专业性。
  • 作者简介:
      佟磊,现执教于河北建材职业技术学院基础部、社科教学部基础英语教研室;
      从事英语教学与翻译研究12年,作为翻译人员和组织人员参加过2007年“好运北京”奥运测试赛;
      2008年北京奥运会足球比赛秦皇岛赛区国际贵宾,奥林匹克大家庭主管;
      2010年亚足联足球展望项目考察翻译;
      2012年世界女子拳击世锦赛暨伦敦奥运会预选赛项目翻译;
      2016年里约奥运会拳击亚大区资格赛申办陈述人,注册经理,协调委员会委员;
      北京-张家口申办2022年冬季奥运会奥运村主题陈述人。
  • 目录:
    第一章 英语翻译概述
    第一节 英语翻译的性质与分类
    一、翻译的定义
    二、翻译的性质
    三、翻译的分类
    第二节 英语翻译的基本原则
    一、翻译的基本原则
    二、翻译工作者的基本原则
    三、翻译工作者的基本要求
    第三节 中西方翻译理论概述
    一、中国翻译理论研究
    二、外国翻译理论
    第四节 翻译基本问题的阐述
    一、直译与意译
    二、功能对等与形式对应
    三、原文形式与内容
    四、源语与译入语
    五、原作者与读者的中心问题
    六、原作者写作与译者翻译的联系

    第二章 英汉语言文化对比分析
    第一节 英汉语言对比分析
    一、谱系
    二、语言的类型
    三、词汇
    第二节 英汉语言句法结构的对比分析
    一、英语重形合,汉语重意合
    二、英汉语序差异
    三、英语叙述呈静态,汉语叙述呈动态
    四、英语的“主语突显”结构和汉语的“话题突显”结构
    五、英语的“物称表达法”和汉语的“人称表达法”
    第三节 英汉语言话语和篇章结构的对比分析
    第四节 英汉文化差异对比分析与翻译
    一、词汇空缺,
    二、词义冲突
    三、语义联想
    四、语用含义的差异

    第三章 英语翻译的常用技巧
    第一节 翻译技巧概述
    第二节 英语翻译常用技巧
    一、解包袱法
    二、词性转换法
    三、增减重复法
    四、反面着笔法
    五、分合移位法
    六、对“词性转换”的新认识

    第四章 英汉语词的翻译
    第一节 英汉词义的理解
    一、从词的语法分析来理解
    二、根据上下文和逻辑关系来确定词义
    三、根据词的搭配
    四、注意词的语用色彩,
    第二节 词语翻译的转换
    一、词语的转换
    二、变换用词
    三、动态与静态
    四、词语的变通手段
    五、词的增译与省译

    第五章 英汉语句的翻译
    第一节 特殊结构句的翻译
    一、汉语无主句、无宾句的处理
    二、省略句
    三、倒装句
    四、分词短语和分词独立结构的翻译
    五、并列结构句
    六、被动句
    第二节 几类英语从句的翻译
    一、定语从句
    二、名词性从句的翻译
    三、状语从句的翻译
    第三节 英语长难句的翻译
    一、英语长句的翻译
    二、汉语长句的翻译

    第六章 英汉语篇的翻译优化
    第一节 英汉语篇的特点
    一、英汉语篇的共同点
    二、英汉语篇的基本差异
    第二节 语篇的衔接与连贯
    一、衔接
    二、连贯

    第七章 英汉修辞格的翻译转换
    第一节 英汉修辞格的特点
    第二节 常用修辞格的运用
    一、比喻
    二、比拟
    三、借代(Metonymy)
    四、夸张(Hyperbole)
    五、对比(contrast)
    六、反语(irony)
    七、双关(pun)
    八、婉曲
    九、拈连
    十、对偶(antithesis)
    十一、排比(parallelism)
    十二、层递(climax)
    十三、反复(repetition)
    十四、移就(transferredepithetorhypallage)

    第八章 各类语体的翻译技巧
    第一节 新闻语体翻译
    一、新闻语体的含义
    二、新闻语体的特点
    三、新闻语体的翻译
    第二节 文学语体翻译
    一、文学语体的分类
    二、文学语体的特点
    三、诗歌的翻译
    四、小说的翻译
    五、散文的翻译
    六、戏剧的翻译
    第三节 公文语体翻译
    一、公文文体的概述
    二、公文文体的特点
    三、行政公文的翻译
    四、商业函电的翻译
    第四节 广告语体翻译
    一、广告的概念
    二、广告文体的构成
    三、广告语体的特点
    四、广告文体的翻译
    第五节 科技语体翻译
    一、科技英语的含义
    二、科技语体的语言特征
    第六节 旅游语体翻译
    一、旅游语体的特点
    二、旅游语体翻译的标准
    三、旅游语体的翻译
    第七节 法律语体翻译
    一、法律英语的概念
    二、法律文体的语言特点
    三、法律文体的翻译技巧

    第九章 英语翻译理论的应用
    第一节 几类翻译理论的应用
    一、尤金·奈达的翻译理论
    二、彼得·纽马克的翻译理论
    第二节 翻译理论以及在翻译课程中的应用
    一、翻译理论概述
    二、翻译理论在翻译实践中的运用
    参考文献
查看详情
相关图书 / 更多
英语翻译理论与技巧研究
英语同步写字课课练. 四年级 下
胡茜
英语翻译理论与技巧研究
英语写作教学反馈理论与实践研究
陆春霞 著
英语翻译理论与技巧研究
英语同步写字课课练. 五年级 下
胡茜
英语翻译理论与技巧研究
英语口译词句翻译点津
江璐 主编;林薇
英语翻译理论与技巧研究
英语专业八级考试历年真题
英语等级考试研究组
英语翻译理论与技巧研究
英语口语小蓝书:高频口语表达200例
魏剑峰
英语翻译理论与技巧研究
英语同步写字课课练. 八年级 下
胡茜
英语翻译理论与技巧研究
英语合作学习活动
[澳]杨宏智 (澳)沈惠忠
英语翻译理论与技巧研究
英语同步写字课课练. 三年级 下
胡茜
英语翻译理论与技巧研究
英语写作启蒙与提升
王志军
英语翻译理论与技巧研究
英语老师们的思情话意
李爱云;薛霏霏
英语翻译理论与技巧研究
英语同步写字课课练. 六年级 下
胡茜