首译之功:明末耶稣会翻译文学论

首译之功:明末耶稣会翻译文学论
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2019-08
版次: 1
ISBN: 9787308190787
定价: 98.00
装帧: 其他
开本: 大32开
纸张: 胶版纸
分类: 历史
66人买过
  • 【目录】

    第一章 导论:翻译的旅行与行旅的翻译/1

    以译逑友/1

    隐身的作者/8

    翻译的形式/19

    观看的角度/32

    第二章 圣歌与圣谛:利玛窦译《西琴曲意八章》/41

    琴声/41

    圣典/44

    古典/55

    余音/67

    第三章 翻译· 政治· 教争:龙华民译《圣若撒法始末》/71

    译名的故事/71

    翻译的策略/81

    译者的特权/98

    圣宠的政治/114

    第四章 太上忘情:汤若望与王征译《崇一堂日记

    随笔》/127

    传而记之/127

    爱乐实/134

    卡利他/144

    爱佳泊/156

    翻译告解/167

    第五章 三面玛利亚:高一志译《圣母行实》/177

    “有母无父”/177

    背主血契/180

    金环之约/195

    送子观音/212

    优入圣域/223

    第六章 圣人· 魔鬼· 忏悔:高一志译《天主圣教圣人

    行实》/239

    黄金传说/239

    圣的内涵/244

    魔为何物/257

    忏悔的方法/270

    前世来生/286

    第七章 著书多格言:高一志译《譬学》/295

    格言的定义/295

    圣与俗/303

    再谈圣与俗/316

    笔墨津梁/333

    西来儒者/349

    第八章 中译第一首“英”诗:艾儒略译《圣梦歌》/359

    梦的考掘/359

    梦中对话/373

    梦的解析/395

    梦回英伦/410

    第九章 瘳心之药,灵病之神剂:阳玛诺译《轻世金书》/421

    译本的问题/421

    原本与源本/425

    文体与译体/434

    阅读实学/441

    注疏的传统/451

    第十章 结论:明末翻译与清末文学新知的建构/457

    旧教与新教/457

    再造文学的知识系统/478

    中国早期现代性/501

    重要书目/515

    索引/569
  • 目录:
    【目录】

    第一章 导论:翻译的旅行与行旅的翻译/1

    以译逑友/1

    隐身的作者/8

    翻译的形式/19

    观看的角度/32

    第二章 圣歌与圣谛:利玛窦译《西琴曲意八章》/41

    琴声/41

    圣典/44

    古典/55

    余音/67

    第三章 翻译· 政治· 教争:龙华民译《圣若撒法始末》/71

    译名的故事/71

    翻译的策略/81

    译者的特权/98

    圣宠的政治/114

    第四章 太上忘情:汤若望与王征译《崇一堂日记

    随笔》/127

    传而记之/127

    爱乐实/134

    卡利他/144

    爱佳泊/156

    翻译告解/167

    第五章 三面玛利亚:高一志译《圣母行实》/177

    “有母无父”/177

    背主血契/180

    金环之约/195

    送子观音/212

    优入圣域/223

    第六章 圣人· 魔鬼· 忏悔:高一志译《天主圣教圣人

    行实》/239

    黄金传说/239

    圣的内涵/244

    魔为何物/257

    忏悔的方法/270

    前世来生/286

    第七章 著书多格言:高一志译《譬学》/295

    格言的定义/295

    圣与俗/303

    再谈圣与俗/316

    笔墨津梁/333

    西来儒者/349

    第八章 中译第一首“英”诗:艾儒略译《圣梦歌》/359

    梦的考掘/359

    梦中对话/373

    梦的解析/395

    梦回英伦/410

    第九章 瘳心之药,灵病之神剂:阳玛诺译《轻世金书》/421

    译本的问题/421

    原本与源本/425

    文体与译体/434

    阅读实学/441

    注疏的传统/451

    第十章 结论:明末翻译与清末文学新知的建构/457

    旧教与新教/457

    再造文学的知识系统/478

    中国早期现代性/501

    重要书目/515

    索引/569
查看详情
相关图书 / 更多
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
世上为什么要有图书馆
杨素秋
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
经纬度丛书·大变局:晚清改革五十年
谌旭彬
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
拓地降敌:北宋中叶内臣名将李宪研究
何冠环
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
班史:一个大学班级的日常生活(2018—2022)
黄修志 石榴花 著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
另一场新文化运动:五四前后“梁启超系”再造新文明的努力
周月峰 著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
无条件投降博物馆
[荷兰]杜布拉夫卡·乌格雷西奇
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
我们为什么会抑郁:哀悼、忧郁与精神分析
达里安·利德
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
被遗忘的大流行:西班牙流感在美国
艾尔弗雷德·W. 克罗斯比 著;李玮璐 译
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
辛弃疾新传
辛更儒 后浪
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
疯狂的尿酸
[美]戴维·珀尔马特 著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
中国妆束:宋时天气宋时衣
左丘萌 末春
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
阿勒泰的角落
李娟 著;新经典 出品
您可能感兴趣 / 更多
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
明清西学六论
李奭学 著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
古新圣经残稿
李奭学;郑海娟
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
误入桃花源:书话东西文学
李奭学 著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
细说英语词源
李奭学 著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
中国晚明与欧洲文学:明末耶稣会古典证道故事考诠(修订本)
李奭学 著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
得意忘言:翻译、文学与文化评论
李奭学