林语堂翻译研究

林语堂翻译研究
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2020-09
ISBN: 9787308202756
定价: 68.00
分类: 社会文化
5人买过
  • 林语堂是现代著名双语作家、语言学家、翻译家,其翻译理论与翻译实践一直是业界的研究热点。同时,因林语堂的自译是世界文学中的一种独特现象,对中国文化“走出去”、双语写作和跨文化研究均具有重要意义。本书从多维视角看待林语堂翻译研究,让读者看到一个全面的翻译家林语堂,为研究者提供综合研究路径和创作灵感。 李平,南京农业大学外国语学院教授,香港城市大学翻译学博士,主要研究方向为翻译学与跨文化研究、林语堂研究。 上篇 林语堂翻译理论研究 

     一篇不该忽视的译论 

     ――从《论翻译》一文看林语堂的翻译思想 

     林语堂的翻译观 

     论林语堂基于总意义的分析翻译法 

     语言哲学视阈下林语堂翻译思想的多维解读 

     对林语堂“文化变译”的再思考 

     互文性视阈下的林语堂翻译探析 

     翻译研究的叙事学视角 

     ――以林语堂译本为例 

     中篇 多维视角研究 

     中国故事对外译介的“中国味道” 

     ――林语堂小说三部曲中的中国英语之多维解读 

     中国文化对外译介中出版社与编辑之责任 

     ――以林语堂英文作品的出版为例 

     重译林语堂 

     ――从My country and My People的翻译谈起 

     编辑出版家林语堂的编译行为研究 

     编辑出版家林语堂的编译策略研究 

     译作的普遍价值与译介的有效性 

     ――林语堂编译《孔子的智慧》对典籍英译之启示 

     林语堂《中国与印度之智慧》的文本选择与编译策略 

    下篇 个案研究:自译、《浮生六记》与《红楼梦》英译 

     从自译视角看忠实的幅度:以林语堂为例 

     林语堂自译《啼笑皆非》的“有声思维” 

     自译中的变译 

     ――以《小评论:林语堂双语文集》为个案 

     人生态度取向与翻译的选择及策略 

     ――谈林语堂《浮生六记》的翻译 

     翻译适应选择论与林语堂英译《浮生六记》 

     林译《浮生六记》研究中存在的问题 

     林语堂与《红楼梦》的翻译 

     日藏林语堂《红楼梦》英译原稿考论 

     林语堂《红楼梦》译本的他者文化意识与对传统翻译观的超越
  • 内容简介:
    林语堂是现代著名双语作家、语言学家、翻译家,其翻译理论与翻译实践一直是业界的研究热点。同时,因林语堂的自译是世界文学中的一种独特现象,对中国文化“走出去”、双语写作和跨文化研究均具有重要意义。本书从多维视角看待林语堂翻译研究,让读者看到一个全面的翻译家林语堂,为研究者提供综合研究路径和创作灵感。
  • 作者简介:
    李平,南京农业大学外国语学院教授,香港城市大学翻译学博士,主要研究方向为翻译学与跨文化研究、林语堂研究。
  • 目录:
    上篇 林语堂翻译理论研究 

     一篇不该忽视的译论 

     ――从《论翻译》一文看林语堂的翻译思想 

     林语堂的翻译观 

     论林语堂基于总意义的分析翻译法 

     语言哲学视阈下林语堂翻译思想的多维解读 

     对林语堂“文化变译”的再思考 

     互文性视阈下的林语堂翻译探析 

     翻译研究的叙事学视角 

     ――以林语堂译本为例 

     中篇 多维视角研究 

     中国故事对外译介的“中国味道” 

     ――林语堂小说三部曲中的中国英语之多维解读 

     中国文化对外译介中出版社与编辑之责任 

     ――以林语堂英文作品的出版为例 

     重译林语堂 

     ――从My country and My People的翻译谈起 

     编辑出版家林语堂的编译行为研究 

     编辑出版家林语堂的编译策略研究 

     译作的普遍价值与译介的有效性 

     ――林语堂编译《孔子的智慧》对典籍英译之启示 

     林语堂《中国与印度之智慧》的文本选择与编译策略 

    下篇 个案研究:自译、《浮生六记》与《红楼梦》英译 

     从自译视角看忠实的幅度:以林语堂为例 

     林语堂自译《啼笑皆非》的“有声思维” 

     自译中的变译 

     ――以《小评论:林语堂双语文集》为个案 

     人生态度取向与翻译的选择及策略 

     ――谈林语堂《浮生六记》的翻译 

     翻译适应选择论与林语堂英译《浮生六记》 

     林译《浮生六记》研究中存在的问题 

     林语堂与《红楼梦》的翻译 

     日藏林语堂《红楼梦》英译原稿考论 

     林语堂《红楼梦》译本的他者文化意识与对传统翻译观的超越
查看详情
12
相关图书 / 更多
林语堂翻译研究
林语堂的跨文化遗产
钱锁桥 主编
林语堂翻译研究
林语堂翻译书写研究
刘全国 著
林语堂翻译研究
林语堂读本
黄荣才 著
林语堂翻译研究
林语堂著译互文关系研究
李平 许钧
林语堂翻译研究
林语堂别传:生命中的人与城
叶子 著
林语堂翻译研究
林语堂古音学研究
高永安 著
林语堂翻译研究
林语堂小说研究
肖百容 著
林语堂翻译研究
林语堂:幽默大师智慧人物
陈煜斓 著
林语堂翻译研究
林语堂儒家文化思想研究
李瑾
林语堂翻译研究
林语堂的朋友圈
陈煜斓 著
林语堂翻译研究
林语堂传(名贯中西的现代幽默大师)
施建伟
林语堂翻译研究
林语堂传 中国文化重生之道
钱锁桥
您可能感兴趣 / 更多
林语堂翻译研究
虚拟现实环境下的中小学教学案例丛书:科普教育
李平 主编 张敏 路虹剑 丛书主编;王澎
林语堂翻译研究
时振声中医肾脏病学
李平 王国柱 余仁欢
林语堂翻译研究
神奇的煤矿瓦斯 2022首都科普好书推荐
李平 雷成祥 康淑云
林语堂翻译研究
图解铝合金门窗实用速查手册
李平 编著;王志鸿
林语堂翻译研究
李平教授心系病临证经验集粹
李平 主编
林语堂翻译研究
中国上古的传说、历史与法文化
李平 著
林语堂翻译研究
R&D资源约束下中国自主创新能力提升的路径选择
李平 著
林语堂翻译研究
策划决定效益:李平策划选题和作品选粹
李平 著
林语堂翻译研究
中华传统文化经典选读
李平 著
林语堂翻译研究
国际文化产业发展报告(第1卷)(2007)
李平 著
林语堂翻译研究
行政事业单位国有资产管理改革研究
李平 著
林语堂翻译研究
中国文化散论
李平 著