皖籍翻译家的文学翻译研究

皖籍翻译家的文学翻译研究
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: ,
2021-11
版次: 1
ISBN: 9787312046346
定价: 40.00
装帧: 平装
开本: 16开
页数: 159页
分类: 文学
  • 本书以20世纪皖籍翻译家文学翻译作品为研究对象,从晚晴安徽文学翻译奠基之作、《新青年》皖籍译者群的出现、朱光潜的文学翻译、自由主义文学译者的贡献、抗战时期皖籍译者的贡献、新中国诞生前后的青年翻译家以及杨宪益的中西译介之功等方面,通过全面梳理与专题研究相结合,再现了20世纪皖籍翻译家文学翻译作品的整体状况,反映了当时的社会思潮与文学翻译趋向转变的关系,并且探讨了皖籍翻译家文学翻译对中西文化传播的积极影响。 前言
    第一章  绪论
    第二章  晚清安徽文学翻译活动
      第一节  吴汝纶与《天演论》
      第二节  皖籍学人与朗费罗诗歌
      第三节  胡怀琛译作与《海天诗话》
    第三章  《新青年》皖籍文学译者群的独到贡献
      第一节  《新青年》文学译者群的构成
      第二节  《新青年》文学翻译的指导思想
      第三节  陈独秀、胡适的身体力行
      第四节  陈嘏等人的文学翻译实绩
    第四章  未名社成员的文学翻译活动
      第一节  霍邱地域文化概说
      第二节  韦丛芜与陀思妥耶夫斯基小说译介
      第三节  李霁野的文学翻译成就
    第五章  江淮左翼文学翻译与评介
      第一节  蒋光慈的思考与选择
      第二节  钱杏邮的译作编评与翻译文献整理
      第三节  叶以群的革命文学译介
    第六章  自由主义文学译者的不俗表现
      第一节  被淡忘的绩溪文学译者群
      第二节  朱湘、周煦良等人的文学翻译
      第三节  汪倜然、方重的欧美文学译介
    第七章  走向新中国的皖籍译者
      第一节  纪实文学的翻译
      第二节  高植、金克木的经典文学译介
      第三节  吕荧与《叶甫盖尼・奥涅金》
      第四节  刘辽逸与荒芜等人的苏俄文学译介
    第八章  安徽现代文学翻译的两座高峰
      第一节  朱光潜文学理论翻译的伟大成就
      第二节  杨宪益的中西译介之功
    附录  现代皖人文学翻译书目
  • 内容简介:
    本书以20世纪皖籍翻译家文学翻译作品为研究对象,从晚晴安徽文学翻译奠基之作、《新青年》皖籍译者群的出现、朱光潜的文学翻译、自由主义文学译者的贡献、抗战时期皖籍译者的贡献、新中国诞生前后的青年翻译家以及杨宪益的中西译介之功等方面,通过全面梳理与专题研究相结合,再现了20世纪皖籍翻译家文学翻译作品的整体状况,反映了当时的社会思潮与文学翻译趋向转变的关系,并且探讨了皖籍翻译家文学翻译对中西文化传播的积极影响。
  • 目录:
    前言
    第一章  绪论
    第二章  晚清安徽文学翻译活动
      第一节  吴汝纶与《天演论》
      第二节  皖籍学人与朗费罗诗歌
      第三节  胡怀琛译作与《海天诗话》
    第三章  《新青年》皖籍文学译者群的独到贡献
      第一节  《新青年》文学译者群的构成
      第二节  《新青年》文学翻译的指导思想
      第三节  陈独秀、胡适的身体力行
      第四节  陈嘏等人的文学翻译实绩
    第四章  未名社成员的文学翻译活动
      第一节  霍邱地域文化概说
      第二节  韦丛芜与陀思妥耶夫斯基小说译介
      第三节  李霁野的文学翻译成就
    第五章  江淮左翼文学翻译与评介
      第一节  蒋光慈的思考与选择
      第二节  钱杏邮的译作编评与翻译文献整理
      第三节  叶以群的革命文学译介
    第六章  自由主义文学译者的不俗表现
      第一节  被淡忘的绩溪文学译者群
      第二节  朱湘、周煦良等人的文学翻译
      第三节  汪倜然、方重的欧美文学译介
    第七章  走向新中国的皖籍译者
      第一节  纪实文学的翻译
      第二节  高植、金克木的经典文学译介
      第三节  吕荧与《叶甫盖尼・奥涅金》
      第四节  刘辽逸与荒芜等人的苏俄文学译介
    第八章  安徽现代文学翻译的两座高峰
      第一节  朱光潜文学理论翻译的伟大成就
      第二节  杨宪益的中西译介之功
    附录  现代皖人文学翻译书目
查看详情
相关图书 / 更多