勃朗宁夫人十四行爱情诗集

勃朗宁夫人十四行爱情诗集
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
2008-10
版次: 1
ISBN: 9787805886794
定价: 29.00
装帧: 平装
开本: 大32开
纸张: 胶版纸
页数: 178页
分类: 文学
35人买过
  •   伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁夫人是英国19世纪著名女诗人,她于1806年3月6日诞生于富裕的资产阶级家庭,从小热爱诗歌,八岁开始写诗,十三岁出版四卷史诗——咏叹古希腊的马拉松战役,十五岁因骑马坠落,跌断脊椎和腿骨瘫痪在床;其间遭遇慈母病亡,由其弟爱德华陪同她在乡间养病,其弟又不幸溺死在窗前她目睹的河水中。

      诗人忍受着常人难以忍受的悲痛,在疾病中坚强地活下来,把自己的情感全部注入诗中,先后出版了《被缚的普罗米修斯》英译本(1833年)和诗集《天使们》(1838年)《孩子们的呼声》(1843年)《诗集——1844》(1844年)等。这些诗集的出版,得到艺术界的公认,读者的欢迎,好评如潮;她成为英国最优秀的诗人。

      她的诗,也引起了青年诗人罗伯特·勃朗宁的关注,从此,他们开始了长达一年零八个月的通信。爱情终于战胜了世俗,也战胜了疾病,勃朗宁夫人奇迹般地重新站立起来。他们先是住在意大利的比萨,后定居风景优美的佛罗伦萨。

      1861年6月29日,女诗人躺在勃朗宁先生的怀里,安详的闭上了她灵慧的双眼,幸福地结束了他们硕果累累的十五年。   文爱艺,当代著名作家、翻译家、诗人,诞生于湖北省襄樊市。从小精读古典诗词,十四岁开始发表作品。作品收八国内外六十多家大型报刊及选集:著有《微笑》《春祭》《雪歌》《梦裙》《夜夜秋雨》《太阳花(9版)》《寂寞花(4版)》《雨中花》《温柔》《独坐爱情之外》《梦的岸边》《流逝在花朵里的记忆》《生命的花朵》《长满翅膀的月亮》《伴月星》《一帘梦》《雪花的心情》《生命的花朵》《来不及摇醒的美丽》《成群结队的梦》《文爱艺·爱情诗集(2版,插图本)》《病玫瑰》《文爱艺诗歌精品赏析集(3卷)》《文爱艺全集(1~4卷·数字版)》等45部诗集,深受读者喜爱,总发行量已逾380万册。

      部分作品被译成英语、法语、世界语等文,现主要致力于系列小说的创作。

      译有《勃郎宁夫人十四行爱情诗集(插图本)》《亚当夏娃日记(插图本)》《柔波集(插图本)》《恶之花(全译本·赏析版)》《风中之心》《沉思录》等八部经典名著。

      另出版有《当代寓言大观》(4卷),《当代寓言名家名作》(9卷)等少儿读物。

      共出版各种著述200余部。 "I thought once how Theocritus had sung"

    "But only three in all God's unverse"

    "Unlike are we, unlike, 0 princely Heart"

    "Thott hast thy calling to some palace-floor"

    "I lift my heavy heart up solemnly"

    "Go from me. Yet I feel that I shall stand"

    "The face of all the world is changed, I think"

    "What can I give thee back, 0 liberal"

    "Can it be right to give what I can give"

    "Yet, love, mere love, is beautiful indeed"

    "And therefore if to love can be desert"

    "Indeed this very love which is my boast"

    "And wilt thou have me fashion into speech"

    "If thou must love me, let it be for nought"

    "Accuse me not, beseech thee, that I wear"

    "And yet, because thou overcomest so"

    "My poet, thou canst touch on all the notes"

    "I never gave a lock of hair away"

    "The soul's Rialto hath its merchandise"

    "Belovbd, my Beloved, when I think"

    "Say over again, and yet once over again"

    "When our two souls stand up erect and strong"

    "Is it indeed so? If I lay here dead"

    "Let the world's sharpness, like a clasping knife"

    "A heavy heart, Beloved, have I borne"

    "I lived with visions for my company"

    "My own Beloved, who hast lifted me"

    "My letters! all dead paper, mute and white"

    "I think of thee! i my thoughts do twine and bud"

    "I see thine image through my tears to-night"

    "Thou comest! all is said without a word"

    "The first time that the sun rose on thine oath"

    "Yes, call me by my pet-name! let me hear"

    "With the same heart, I said, I'll answer thee"

    "If I leave all for thee, wilt thou exchange"

    "When we met first and loved, I did not build"

    "Pardon, oh, pardon, that my soul should make"

    "First time he kissed me, he but only kissed"

    "Because thou hast the power and own'st the grace"

    "Oh, yes! they love through all this world of ours"

    "I thank all who have loved me in their hearts"

    "' My future will not copy fair my past' "

    "How do I love thee? Let me count the ways"

    "Belov6d, thou hast brought me many flowers"
  • 内容简介:
      伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁夫人是英国19世纪著名女诗人,她于1806年3月6日诞生于富裕的资产阶级家庭,从小热爱诗歌,八岁开始写诗,十三岁出版四卷史诗——咏叹古希腊的马拉松战役,十五岁因骑马坠落,跌断脊椎和腿骨瘫痪在床;其间遭遇慈母病亡,由其弟爱德华陪同她在乡间养病,其弟又不幸溺死在窗前她目睹的河水中。

      诗人忍受着常人难以忍受的悲痛,在疾病中坚强地活下来,把自己的情感全部注入诗中,先后出版了《被缚的普罗米修斯》英译本(1833年)和诗集《天使们》(1838年)《孩子们的呼声》(1843年)《诗集——1844》(1844年)等。这些诗集的出版,得到艺术界的公认,读者的欢迎,好评如潮;她成为英国最优秀的诗人。

      她的诗,也引起了青年诗人罗伯特·勃朗宁的关注,从此,他们开始了长达一年零八个月的通信。爱情终于战胜了世俗,也战胜了疾病,勃朗宁夫人奇迹般地重新站立起来。他们先是住在意大利的比萨,后定居风景优美的佛罗伦萨。

      1861年6月29日,女诗人躺在勃朗宁先生的怀里,安详的闭上了她灵慧的双眼,幸福地结束了他们硕果累累的十五年。
  • 作者简介:
      文爱艺,当代著名作家、翻译家、诗人,诞生于湖北省襄樊市。从小精读古典诗词,十四岁开始发表作品。作品收八国内外六十多家大型报刊及选集:著有《微笑》《春祭》《雪歌》《梦裙》《夜夜秋雨》《太阳花(9版)》《寂寞花(4版)》《雨中花》《温柔》《独坐爱情之外》《梦的岸边》《流逝在花朵里的记忆》《生命的花朵》《长满翅膀的月亮》《伴月星》《一帘梦》《雪花的心情》《生命的花朵》《来不及摇醒的美丽》《成群结队的梦》《文爱艺·爱情诗集(2版,插图本)》《病玫瑰》《文爱艺诗歌精品赏析集(3卷)》《文爱艺全集(1~4卷·数字版)》等45部诗集,深受读者喜爱,总发行量已逾380万册。

      部分作品被译成英语、法语、世界语等文,现主要致力于系列小说的创作。

      译有《勃郎宁夫人十四行爱情诗集(插图本)》《亚当夏娃日记(插图本)》《柔波集(插图本)》《恶之花(全译本·赏析版)》《风中之心》《沉思录》等八部经典名著。

      另出版有《当代寓言大观》(4卷),《当代寓言名家名作》(9卷)等少儿读物。

      共出版各种著述200余部。
  • 目录:
    "I thought once how Theocritus had sung"

    "But only three in all God's unverse"

    "Unlike are we, unlike, 0 princely Heart"

    "Thott hast thy calling to some palace-floor"

    "I lift my heavy heart up solemnly"

    "Go from me. Yet I feel that I shall stand"

    "The face of all the world is changed, I think"

    "What can I give thee back, 0 liberal"

    "Can it be right to give what I can give"

    "Yet, love, mere love, is beautiful indeed"

    "And therefore if to love can be desert"

    "Indeed this very love which is my boast"

    "And wilt thou have me fashion into speech"

    "If thou must love me, let it be for nought"

    "Accuse me not, beseech thee, that I wear"

    "And yet, because thou overcomest so"

    "My poet, thou canst touch on all the notes"

    "I never gave a lock of hair away"

    "The soul's Rialto hath its merchandise"

    "Belovbd, my Beloved, when I think"

    "Say over again, and yet once over again"

    "When our two souls stand up erect and strong"

    "Is it indeed so? If I lay here dead"

    "Let the world's sharpness, like a clasping knife"

    "A heavy heart, Beloved, have I borne"

    "I lived with visions for my company"

    "My own Beloved, who hast lifted me"

    "My letters! all dead paper, mute and white"

    "I think of thee! i my thoughts do twine and bud"

    "I see thine image through my tears to-night"

    "Thou comest! all is said without a word"

    "The first time that the sun rose on thine oath"

    "Yes, call me by my pet-name! let me hear"

    "With the same heart, I said, I'll answer thee"

    "If I leave all for thee, wilt thou exchange"

    "When we met first and loved, I did not build"

    "Pardon, oh, pardon, that my soul should make"

    "First time he kissed me, he but only kissed"

    "Because thou hast the power and own'st the grace"

    "Oh, yes! they love through all this world of ours"

    "I thank all who have loved me in their hearts"

    "' My future will not copy fair my past' "

    "How do I love thee? Let me count the ways"

    "Belov6d, thou hast brought me many flowers"
查看详情
相关图书 / 更多
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
勃朗特三姐妹文集
[英]勃朗特 著;梁虹 译
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
勃朗特传
伊丽莎白·盖斯凯尔
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
勃朗特姐妹的世界
[英]简·奥尼尔
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
勃朗宁夫人十四行爱情诗集(修订第6版)
[英]伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁 著;文爱艺 译
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
勃朗宁夫人十四行诗(英诗经典名家名译)
[英]伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
勃朗特姐妹 : 权力的神话
[英]特里·伊格尔顿 著;高晓玲 译
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
勃朗宁诗选
[英]罗伯特·勃朗宁
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
勃朗特三姐妹
[英]莱恩
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
勃朗特
皮波人物国际名人研究中心 编著
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
勃朗特两姐妹全集(全10卷)
宋兆霖 编
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
勃朗特姊妹
[英]班特利 著;郭菀玲 译
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
勃朗特姐妹
[英] 编
您可能感兴趣 / 更多
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
康德与现代政治哲学
[英] 卡特琳·弗利克舒
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
权力的支柱(英国史前沿译丛)
[英]约翰·布鲁尔
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
可解释AI实战(PyTorch版)
[英] 阿杰伊·塔姆佩(Ajay Thampi)著 叶伟民、朱明超、刘华、叶孟良、袁敏 译
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
如何改变世界-(马克思和马克思主义的传奇)
[英]埃里克·霍布斯鲍姆
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
梦想家彼得(麦克尤恩作品)
[英]伊恩·麦克尤恩著
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
飞羽:关于两个父亲和一只喜鹊的回忆(《星期日泰晤士报》年度*佳回忆录,一只捡来的小喜鹊成为“我”的时空穿越机,带来与父亲的和解,和生活的勇气)
[英]查理·吉尔莫
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
秘史:英国情报机构的崛起
[英]西蒙·鲍尔
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
非洲大陆简史(萤火虫书系)
[英]阿普里尔·马登
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
诺奖作家给孩子的阅读课·心智成长(3-9年级,莫言余华的文学启蒙,垫高阅读起点,提升作文能力)
[英]高尔斯华绥等
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
月亮与六便士(名家新译本,别致精装,镂空设计。轨道与旷野之外,寻找第三条道路)
[英]毛姆 著 ,新经典 出品
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
大英帝国的兴衰:全景式俯瞰英国千年历史沧桑剧变,回首日不落帝国的初升、辉煌与没落
[英]理查德·达吉 著;邵晓燕 魏本超 译;斯坦威 出品
勃朗宁夫人十四行爱情诗集
学会悲伤
[英]海伦·拉塞尔 后浪