基于梵汉对勘的法华经语法研究

基于梵汉对勘的法华经语法研究
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
出版社: 商务印书馆
2011-11
版次: 1
ISBN: 9787100083966
定价: 32.00
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 466页
正文语种: 简体中文,英语
分类: 宗教
45人买过
  • 《基于梵汉对勘的语法研究》的主要目的在于厘清译文与原典在语法上的联系,揭示汉译《法华经》特殊语法现象的来源和性质,并在此基础上讨论译经语法与汉语语法发展的可能关系。具体的内容是通过对《法华经》1~10品进行全面细致的梵汉对勘和同经异译的比较,从名词格范畴、动词时体范畴、特殊构式、复句与句法关联词以及篇章衔接策略等诸多层面展示汉译《法华经》语言的语法面貌;并在与中土重要传世文献的对比中发掘中古译经的语法特点,分析探源,厘清哪些成分是汉语固有的,哪些成分是受原典语言影响新产生的,新产生的成分是仅仅出现在汉译佛典中,还是逐步融入汉语全民语的表达系统中。 第一章绪论
    1.1汉译佛典对于汉语历史语法研究的价值
    1.2基于梵汉对勘的佛教汉语语法研究
    1.3以《法华经》为代表的佛典专书研究

    第二章佛经翻译中格范畴的系统对应
    2.1概述
    2.2宾格标记
    2.3具格标记
    2.4目的格标记
    2.5方位格标记

    第三章梵文原典动词变化之汉译
    3.1概述
    3.2时态表达式
    3.3体貌表达式
    3.4语态表达式
    3.5语气表达式

    第四章汉译佛经中的特殊构式
    4.1框式结构
    4.2同源宾语结构
    4.3“自然为+V”非宾格结构
    4.4特殊“是”字句——“S,N是”句式

    第五章复句与句法关联词
    5.1让步转折关系
    5.2假设关系
    5.3因果关系
    5.4并列及选择关系

    第六章篇章衔接策略
    6.1增译话题转移标记
    6.2呼格的凸显与转移
    结语
    缩略语及符号表
    参考文献
    附录:《法华经》1~10品梵汉对勘语料(节录)
    专家评审意见
    专家评审意见
  • 内容简介:
    《基于梵汉对勘的语法研究》的主要目的在于厘清译文与原典在语法上的联系,揭示汉译《法华经》特殊语法现象的来源和性质,并在此基础上讨论译经语法与汉语语法发展的可能关系。具体的内容是通过对《法华经》1~10品进行全面细致的梵汉对勘和同经异译的比较,从名词格范畴、动词时体范畴、特殊构式、复句与句法关联词以及篇章衔接策略等诸多层面展示汉译《法华经》语言的语法面貌;并在与中土重要传世文献的对比中发掘中古译经的语法特点,分析探源,厘清哪些成分是汉语固有的,哪些成分是受原典语言影响新产生的,新产生的成分是仅仅出现在汉译佛典中,还是逐步融入汉语全民语的表达系统中。
  • 目录:
    第一章绪论
    1.1汉译佛典对于汉语历史语法研究的价值
    1.2基于梵汉对勘的佛教汉语语法研究
    1.3以《法华经》为代表的佛典专书研究

    第二章佛经翻译中格范畴的系统对应
    2.1概述
    2.2宾格标记
    2.3具格标记
    2.4目的格标记
    2.5方位格标记

    第三章梵文原典动词变化之汉译
    3.1概述
    3.2时态表达式
    3.3体貌表达式
    3.4语态表达式
    3.5语气表达式

    第四章汉译佛经中的特殊构式
    4.1框式结构
    4.2同源宾语结构
    4.3“自然为+V”非宾格结构
    4.4特殊“是”字句——“S,N是”句式

    第五章复句与句法关联词
    5.1让步转折关系
    5.2假设关系
    5.3因果关系
    5.4并列及选择关系

    第六章篇章衔接策略
    6.1增译话题转移标记
    6.2呼格的凸显与转移
    结语
    缩略语及符号表
    参考文献
    附录:《法华经》1~10品梵汉对勘语料(节录)
    专家评审意见
    专家评审意见
查看详情
12
您可能感兴趣 / 更多