中华翻译家代表性译文库·傅雷卷

中华翻译家代表性译文库·傅雷卷
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2020-03
版次: 1
ISBN: 9787308198431
定价: 88.00
装帧: 其他
开本: 32开
纸张: 胶版纸
分类: 文学
  • ·内容简介
      本书为“中华译学馆•中华翻译家代表性译文库”之一。全书收录了著名翻译家傅雷的代表性译文。全书包括三大部分:前言、代表性译文和译事年表。前言包括傅雷生平介绍、傅雷翻译活动和翻译思想、傅雷的译作分析、代表性译文选择的原因等。代表性译文包括《约翰•克利斯多夫》《高老头》《艺术哲学》《贝多芬传》等作品。译事年表,按现有考查成果将傅雷的翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道。
      ·翻译家简介
      傅雷(1908-1966),上海南汇人,法国文学翻译家、文学批评家、音乐与美术鉴赏家。他在译介西方优秀文化、提高国民文化修养、促进我国文化建设等方面做出了重大贡献,是罗曼•罗兰和巴尔扎克在中国被广泛认可的代言人。他以自己大量忠实而优美的翻译来实践“神似”主张,在我国译界内外产生了巨大影响。
      ·编者简介
      宋学智,南京师范大学教授,博士生导师。法语语言文学翻译方向,专著有《翻译文学经典的影响与接受》等 。 许钧:浙江大学外语学院教授。中华译学馆负责人。在翻译理论领域耕耘数十年,已出版《翻译论》《翻译学概论》等多部专著,多次获得省社科优秀成果一等奖和教育部全国高校哲学社会科学优秀成果二等奖。
       许 钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。 宋学智,南京师范大学教授,博士生导师。法语语言文学翻译方向,专著有《翻译文学经典的影响与接受》等 。 许钧:浙江大学外语学院教授。中华译学馆负责人。在翻译理论领域耕耘数十年,已出版《翻译论》《翻译学概论》等多部专著,多次获得省社科优秀成果一等奖和教育部全国高校哲学社会科学优秀成果二等奖。      

    许  钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。 目 录

    导 言 1

    第一部分 傅雷和罗曼·罗兰的历史奇遇与灵魂共鸣

    一、约翰·克利斯朵夫———英雄的诞生 21

    二、贝多芬传———打开窗子,呼吸英雄的气息 71

    三、米开朗琪罗传———巨人塑像的再造 92

    四、托尔斯泰传———人道高峰的临摹 109

    第二部分 傅雷与巴尔扎克在中国的重生

    一、高老头———《人间喜剧》在中国的序幕 131

    二、欧也妮·葛朗台———黄金的枷锁与不幸的爱情 185

    三、贝姨———路易·腓列伯时代的一部风化史 219

    四、幻灭———另有结局的“内地生活”篇 239

    第三部分 西方“文明”的理解与传播

    一、文明———一部战争文学的出色迻译 261

    二、老实人———一部寓言小说的精彩诠释 279

    三、嘉尔曼———一部经典传奇的经典再现 295

    四、高龙巴———实地旅行出来的风俗名篇 340

    第四部分 赤子之心艺术情怀

    一、艺术哲学———精神科学内的艺术批评 377

    二、罗丹艺术论———一部无意出版的不凡译作 418

    三、人生五大问题———解说二十世纪之道德论 432

    傅雷译事年表 445
  • 内容简介:
    ·内容简介
      本书为“中华译学馆•中华翻译家代表性译文库”之一。全书收录了著名翻译家傅雷的代表性译文。全书包括三大部分:前言、代表性译文和译事年表。前言包括傅雷生平介绍、傅雷翻译活动和翻译思想、傅雷的译作分析、代表性译文选择的原因等。代表性译文包括《约翰•克利斯多夫》《高老头》《艺术哲学》《贝多芬传》等作品。译事年表,按现有考查成果将傅雷的翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道。
      ·翻译家简介
      傅雷(1908-1966),上海南汇人,法国文学翻译家、文学批评家、音乐与美术鉴赏家。他在译介西方优秀文化、提高国民文化修养、促进我国文化建设等方面做出了重大贡献,是罗曼•罗兰和巴尔扎克在中国被广泛认可的代言人。他以自己大量忠实而优美的翻译来实践“神似”主张,在我国译界内外产生了巨大影响。
      ·编者简介
      宋学智,南京师范大学教授,博士生导师。法语语言文学翻译方向,专著有《翻译文学经典的影响与接受》等 。 许钧:浙江大学外语学院教授。中华译学馆负责人。在翻译理论领域耕耘数十年,已出版《翻译论》《翻译学概论》等多部专著,多次获得省社科优秀成果一等奖和教育部全国高校哲学社会科学优秀成果二等奖。
       许 钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。
  • 作者简介:
    宋学智,南京师范大学教授,博士生导师。法语语言文学翻译方向,专著有《翻译文学经典的影响与接受》等 。 许钧:浙江大学外语学院教授。中华译学馆负责人。在翻译理论领域耕耘数十年,已出版《翻译论》《翻译学概论》等多部专著,多次获得省社科优秀成果一等奖和教育部全国高校哲学社会科学优秀成果二等奖。      

    许  钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。
  • 目录:
    目 录

    导 言 1

    第一部分 傅雷和罗曼·罗兰的历史奇遇与灵魂共鸣

    一、约翰·克利斯朵夫———英雄的诞生 21

    二、贝多芬传———打开窗子,呼吸英雄的气息 71

    三、米开朗琪罗传———巨人塑像的再造 92

    四、托尔斯泰传———人道高峰的临摹 109

    第二部分 傅雷与巴尔扎克在中国的重生

    一、高老头———《人间喜剧》在中国的序幕 131

    二、欧也妮·葛朗台———黄金的枷锁与不幸的爱情 185

    三、贝姨———路易·腓列伯时代的一部风化史 219

    四、幻灭———另有结局的“内地生活”篇 239

    第三部分 西方“文明”的理解与传播

    一、文明———一部战争文学的出色迻译 261

    二、老实人———一部寓言小说的精彩诠释 279

    三、嘉尔曼———一部经典传奇的经典再现 295

    四、高龙巴———实地旅行出来的风俗名篇 340

    第四部分 赤子之心艺术情怀

    一、艺术哲学———精神科学内的艺术批评 377

    二、罗丹艺术论———一部无意出版的不凡译作 418

    三、人生五大问题———解说二十世纪之道德论 432

    傅雷译事年表 445
查看详情
12
您可能感兴趣 / 更多
中华翻译家代表性译文库·傅雷卷
翻译文学经典的影响与接受——傅译《约翰·克利斯朵夫》研究
宋学智
中华翻译家代表性译文库·傅雷卷
西方语言与文化
宋学智 著
中华翻译家代表性译文库·傅雷卷
傅雷与翻译文学经典研究
宋学智 著;许钧 编
中华翻译家代表性译文库·傅雷卷
欧洲语言与文化 第二期
宋学智 著
中华翻译家代表性译文库·傅雷卷
傅雷的人生境界
宋学智 主编
中华翻译家代表性译文库·傅雷卷
翻译文学经典的影响与接受
宋学智 著