普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)

普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2010-09
版次: 4
ISBN: 9787307080737
定价: 45.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 579页
332人买过
  •     《英汉互译实用教程(第4版)》为高校英语专业翻译教材,全书共由十五章、练习答案及三个附录组成。教材内容丰富、联系实际、深入浅出、吸收各家之长,集学术性、思考性、知识性、趣味性和实用性于一体,尽可能对译学的基本理论、基本知识和基本技巧等的讲解简明扼要,且所选例句广泛、生动,并注重练习。读者可通过教材中提供的大量练习,巩固相关理论知识,以提高翻译能力。本次修订新增加了第十二章“中西译史和译论基本知识”、第十三章“国外译论综述和简译”,比较全面地介绍了国内外翻译理论研究的最新进展,更加丰富了本教材的理论部分,体现本教材理论联系实际的特点,从而更有益于本科生、研究生的学习与研究。     郭著章,1941年生于河南省虞城县。1966年毕业于武汉大学,后留校一直任敦于英语专业,曾任英语教研室主任、英文系副主任、校教学指导委员会委员、校学术委员会委员、湖北省外国文学会理事、湖北省翻译工作者协会副秘书长、华中经济技术外语学校名誉校长和中国英汉语比较研究会副会长等职。现任武汉大学教授、武汉市翻译工作者协会副会长、中国英汉语比较研究会常务理事和世界外语导学中心顾问等职。受国家公派,于1980年3月始在澳火利亚留学2年,1994年10月至1995年5月在美国进行汉学研究。主要教学成果包括指导过40名硕士研究生和数以千汁的本科生,堪称桃李满天下:主要科研成果包括其主编、著、译之书6部和发表于《外罔语》、《中国翻译》、《外语教学和研究》以及China Aaily,等多种杂志和报刊上的文章约60篇。其6种著述是:《汉语成语英译手册》、《英汉互详实用教程》,《汉英对照千家诗》、《唐诗精品百首英译》、《翻译名家研究》和《汉英对照蒙学精品》。从1992年起终生享受罔务院颁发的特殊津贴。其传略己载入《中国当代知名学者辞典》、《中国社会科学家大辞典》(英文版)、《中国翻译词典》和英国剑桥国际传记中心出版的International Leaders in Achievement(3rd Edition)等传记中。现虽逾花甲,但仍治学笔耕不辍,从事着英汉翻译、西方汉学、中华典籍英译和澳洲文化的研究和教学等工作。 第一编 必修篇
    第一章 翻译概述
    第一节 翻译学习方法和译者合格条件
    第二节 翻译的几个一般性问题及其常用英文表述
    Exercises
    第二章 大写、标点符号与英汉互译
    第一节 大写与翻译
    第二节 汉译英与标点
    第三节 英译汉中标点符号的处理
    Exercises
    第三章 专有名词和其他一些名词的翻译
    第一节 外译汉
    第二节 汉译外
    第三节 某些英文报刊名称的汉译
    Exercises
    第四章 确定词义。表达得体
    第一节 确定词义
    第二节 表达得体
    第三节 正确理解与表达译例
    Exercises
    第五章 翻译常用的八种技巧
    第一节 重译法
    第二节 增译法
    第三节 减译法
    第四节 词类转移法
    第五节 词序调整法
    第六节 正说反译,反说正译法
    第七节 分译法
    第八节 语态变换法
    Exercises
    第六章 英汉声色词互译
    第一节 拟声词与翻译
    第二节 颜色词与翻译
    Exercises
    第七章 书名和标题的翻译
    第一节 关于文章的标题
    第二节 关于书名的翻译
    Exercises
    第八章 Idioms与熟语的翻译
    第一节 概述
    第二节 Idioms来源
    第三节 谚语和成语
    第四节 歇后语(含双关语)的翻译
    第五节 《红楼梦》熟语英译三十例
    第六节 《四书》语录六十条及其英译
    第七节 中外名人名言百条及其译文
    Exercises
    第九章 文化与翻译
    第一节 概述
    第二节 大众审美心理与广告翻译
    第三节 其他文化转换
    Exercise
    第十章 同义词语、语域与翻译
    第一节 各类英语
    第二节 英、美、澳英语比较
    第三节 语域与翻译实践和评论
    Exercises
    第二编 选修篇
    第十一章 科技翻译
    第一节 科技翻译的基本特征
    第二节 科技词汇与一般词汇
    第三节 科技词汇的词义确定与翻译
    第四节 科技英语的句法特征
    第五节 科技英语句子的翻译技巧
    第六节 英语常用科技用语的翻译
    第七节 机器翻译
    Exercises
    第十二章 中西译史和译论基本知识
    第一节 中西译史:两个大约两千年
    第二节 中国译论的一至八
    第三节 中西译论中几条应该牢记的理论
    Exercises
    第十三章 西方翻译理论概述
    第一节 西方翻译活动的起源
    第二节 西方翻译史的分期
    第三节 西方翻译理论学派的划分
    第四节 翻译的语言学派
    第五节 翻译的功能学派
    第六节 翻译的多元系统理论
    第七节 其他西方翻译理论
    Exercise
    第三编 欣赏、提高篇
    第十四章 诗歌翻译与欣赏
    第一节 诗歌翻译的基本知识
    第二节 谈谈“A Psalm of Life”一诗及其六种汉译
    第三节 汉诗英译举例与欣赏
    第十五章 汉语古籍英译撷英
    第一节 小说选译
    第二节 散文选译
    第三节 戏剧选译
    第四节 蒙书选译
    第五节 《论语》谜段英译比录
    练习参考答案
    附录一 各种文体译法简述
    附录二 名家谈翻译
    一、《茅盾译文选》序
    二、中外翻译观之“似”与“等”
    三、漫谈文学翻译
    四、漫谈译事难
    五、翻译与知识
    六、新时期的翻译观
    七、翻译不容易
    八、《翻译新论》序
    九、形神兼备:诗歌翻译的一种追求(节选)
    十、唐诗的辉煌与中英互译理论的提出
    附录三 翻译练笔材料
    一、英文短篇
    二、中文短篇
    三、回译材料
    英、中文短篇和回译材料出处
  • 内容简介:
        《英汉互译实用教程(第4版)》为高校英语专业翻译教材,全书共由十五章、练习答案及三个附录组成。教材内容丰富、联系实际、深入浅出、吸收各家之长,集学术性、思考性、知识性、趣味性和实用性于一体,尽可能对译学的基本理论、基本知识和基本技巧等的讲解简明扼要,且所选例句广泛、生动,并注重练习。读者可通过教材中提供的大量练习,巩固相关理论知识,以提高翻译能力。本次修订新增加了第十二章“中西译史和译论基本知识”、第十三章“国外译论综述和简译”,比较全面地介绍了国内外翻译理论研究的最新进展,更加丰富了本教材的理论部分,体现本教材理论联系实际的特点,从而更有益于本科生、研究生的学习与研究。
  • 作者简介:
        郭著章,1941年生于河南省虞城县。1966年毕业于武汉大学,后留校一直任敦于英语专业,曾任英语教研室主任、英文系副主任、校教学指导委员会委员、校学术委员会委员、湖北省外国文学会理事、湖北省翻译工作者协会副秘书长、华中经济技术外语学校名誉校长和中国英汉语比较研究会副会长等职。现任武汉大学教授、武汉市翻译工作者协会副会长、中国英汉语比较研究会常务理事和世界外语导学中心顾问等职。受国家公派,于1980年3月始在澳火利亚留学2年,1994年10月至1995年5月在美国进行汉学研究。主要教学成果包括指导过40名硕士研究生和数以千汁的本科生,堪称桃李满天下:主要科研成果包括其主编、著、译之书6部和发表于《外罔语》、《中国翻译》、《外语教学和研究》以及China Aaily,等多种杂志和报刊上的文章约60篇。其6种著述是:《汉语成语英译手册》、《英汉互详实用教程》,《汉英对照千家诗》、《唐诗精品百首英译》、《翻译名家研究》和《汉英对照蒙学精品》。从1992年起终生享受罔务院颁发的特殊津贴。其传略己载入《中国当代知名学者辞典》、《中国社会科学家大辞典》(英文版)、《中国翻译词典》和英国剑桥国际传记中心出版的International Leaders in Achievement(3rd Edition)等传记中。现虽逾花甲,但仍治学笔耕不辍,从事着英汉翻译、西方汉学、中华典籍英译和澳洲文化的研究和教学等工作。
  • 目录:
    第一编 必修篇
    第一章 翻译概述
    第一节 翻译学习方法和译者合格条件
    第二节 翻译的几个一般性问题及其常用英文表述
    Exercises
    第二章 大写、标点符号与英汉互译
    第一节 大写与翻译
    第二节 汉译英与标点
    第三节 英译汉中标点符号的处理
    Exercises
    第三章 专有名词和其他一些名词的翻译
    第一节 外译汉
    第二节 汉译外
    第三节 某些英文报刊名称的汉译
    Exercises
    第四章 确定词义。表达得体
    第一节 确定词义
    第二节 表达得体
    第三节 正确理解与表达译例
    Exercises
    第五章 翻译常用的八种技巧
    第一节 重译法
    第二节 增译法
    第三节 减译法
    第四节 词类转移法
    第五节 词序调整法
    第六节 正说反译,反说正译法
    第七节 分译法
    第八节 语态变换法
    Exercises
    第六章 英汉声色词互译
    第一节 拟声词与翻译
    第二节 颜色词与翻译
    Exercises
    第七章 书名和标题的翻译
    第一节 关于文章的标题
    第二节 关于书名的翻译
    Exercises
    第八章 Idioms与熟语的翻译
    第一节 概述
    第二节 Idioms来源
    第三节 谚语和成语
    第四节 歇后语(含双关语)的翻译
    第五节 《红楼梦》熟语英译三十例
    第六节 《四书》语录六十条及其英译
    第七节 中外名人名言百条及其译文
    Exercises
    第九章 文化与翻译
    第一节 概述
    第二节 大众审美心理与广告翻译
    第三节 其他文化转换
    Exercise
    第十章 同义词语、语域与翻译
    第一节 各类英语
    第二节 英、美、澳英语比较
    第三节 语域与翻译实践和评论
    Exercises
    第二编 选修篇
    第十一章 科技翻译
    第一节 科技翻译的基本特征
    第二节 科技词汇与一般词汇
    第三节 科技词汇的词义确定与翻译
    第四节 科技英语的句法特征
    第五节 科技英语句子的翻译技巧
    第六节 英语常用科技用语的翻译
    第七节 机器翻译
    Exercises
    第十二章 中西译史和译论基本知识
    第一节 中西译史:两个大约两千年
    第二节 中国译论的一至八
    第三节 中西译论中几条应该牢记的理论
    Exercises
    第十三章 西方翻译理论概述
    第一节 西方翻译活动的起源
    第二节 西方翻译史的分期
    第三节 西方翻译理论学派的划分
    第四节 翻译的语言学派
    第五节 翻译的功能学派
    第六节 翻译的多元系统理论
    第七节 其他西方翻译理论
    Exercise
    第三编 欣赏、提高篇
    第十四章 诗歌翻译与欣赏
    第一节 诗歌翻译的基本知识
    第二节 谈谈“A Psalm of Life”一诗及其六种汉译
    第三节 汉诗英译举例与欣赏
    第十五章 汉语古籍英译撷英
    第一节 小说选译
    第二节 散文选译
    第三节 戏剧选译
    第四节 蒙书选译
    第五节 《论语》谜段英译比录
    练习参考答案
    附录一 各种文体译法简述
    附录二 名家谈翻译
    一、《茅盾译文选》序
    二、中外翻译观之“似”与“等”
    三、漫谈文学翻译
    四、漫谈译事难
    五、翻译与知识
    六、新时期的翻译观
    七、翻译不容易
    八、《翻译新论》序
    九、形神兼备:诗歌翻译的一种追求(节选)
    十、唐诗的辉煌与中英互译理论的提出
    附录三 翻译练笔材料
    一、英文短篇
    二、中文短篇
    三、回译材料
    英、中文短篇和回译材料出处
查看详情
系列丛书 / 更多
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
教育学基础(第3版)/普通高等教育精品教材·普通高等教育“十一五”国家级规划教材
全国十二所重点师范大学 编
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
电工学(下册):电工学·电子技术
秦曾煌 主编
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
现代汉语 [增订五版](上)
黄伯荣、廖序东 主编
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
微生物学教程 第3版
周德庆 编著
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
建筑制图(第七版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材
何斌、陈锦昌、王枫红 编
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
离散数学(第2版)
屈婉玲、耿素云、张立昂 著
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:中国传统文化(第3版)
张岂之 编
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
解析几何
吕林根、许子道 编
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
数字信号处理(第四版)
高西全、丁玉美 著
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
美国文学选读(第3版)
陶洁 主编
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
电力拖动自动控制系统:运动控制系统(第4版)
阮毅、陈伯时 主编
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
外国美术简史(彩插增订版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材
中央美术学院人文学院美术史系外国美术史教研室 编
相关图书 / 更多
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通心理学(第2版)
游旭群
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通话水平测试教程
魏成杰、张永旗、严岳峰、申慧萍 编
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通本科院校向应用技术院校转型的逻辑与路径研究
刘刚
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通高校专升本考试教材 管理学
普通高校专升本考试教材编写组
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通高中课程标准(2017年版2020年修订)教师指导通用技术
顾建军
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通物理实验教程(第三版)
郭松青 李文清 主编
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通生活
蔡东
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通话与教师语言
肖海凤 著
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通高校体育选项课教程
杨远波、周正宏 著
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通高校专升本考试教材 计算机基础
普通高校升本考试教材编写组 著
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通话教程(微课版)
陈群 于亚鹏
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
普通高校专升本考试教材 教育理论
普通高校专升本考试教材编写组
您可能感兴趣 / 更多
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
唐诗精品百首英译
郭著章、江安、鲁文忠 校注
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
英汉互译实用教程学习指导手册(修订第3版)
郭著章 编
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
翻译名家研究
郭著章 著
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
汉英对照蒙学精品(第2分册)
郭著章 著
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
汉英对照蒙学精品(第一分册)
郭著章 编
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
英汉互译实用教程
郭著章、李庆生 著
普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉互译实用教程(第4版)
英汉互译实用教程自学指导手册
郭著章 编