中国译学话语构建:知识路径与术语学方法

中国译学话语构建:知识路径与术语学方法
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2021-12
版次: 1
ISBN: 9787305249112
定价: 85.00
装帧: 其他
开本: 16开
纸张: 胶版纸
分类: 语言文字
  • 刘润泽,博士,南京大学外国语学院助理研究员,维也纳大学翻译研究中心访问学者。主持教YU部人文社科青年基金项目和江苏省社科基金项目各一项,在《中国翻译》《中国外语》《南京社会科学》《外语与外语教学》、Terminology、Chinese Semiotic Studies等国内外核心期刊发表学术论文十余篇,担任《术语·知识·话语——跨学科视阈下的术语翻译研究新探索》第二主编,《世界运河辞典》(简明英汉对照版)副主编。研究方向为术语与翻译跨学科研究、非物质文化遗产译介、中西译论比较等。 目  录

     

    第一章 绪  论 / 1

    1.1 中国学术话语构建的历史传统与当代价值 /3

    1.2 中国译学话语构建实践的典型复杂性 /10

    第二章 中国学术话语构建实践回顾 /15

    2.1 中国学术话语构建实践缘起与延续 /17

    2.2 中国译学话语构建实践现状概览   /23

    2.3 中国译学话语构建中的术语研究   /30

    第三章 中国学术话语构建的术语学理据 /35

    3.1术语•知识•话语  /38

    3.2术语系统表征与学术话语基础塑形  /43

    3.3术语系统源流与学术话语时空演化  /49

    3.4 核心术语传播与学术话语延异生发 /59

    第四章 中国译学话语构建的知识路径   /75

    4.1中国译学话语的知识系统观    /77

    4.2中国译学话语实践中的术语西化症结    /84

    4.3中国译学话语构建中的术语知识表达需求    /87

    4.4中国译学话语构建的复合知识路径  /91

    第五章 面向中国译学话语构建的术语系统实践 /97

    5.1中国传统译学术语的知识重塑与阐释    /99

    5.1.1“文”与“质”的事实逻辑重塑  /107

    5.1.2“文”与“质”的价值逻辑重塑  /114

    5.2中国当代译学术语的系统创制与传播    /121

    5.2.1生态译学术语系统的创制    /123

    5.2.2生态译学术语系统的传播    /127

    第六章 基于中国译学辞典研编的术语知识表达 /135

    6.1 中国特色译学话语的辞典表征现状 /138

    6.2 中国译学辞典观的历时发展考察   /141

    6.3 面向中国译学话语构建的译学辞典观创新   /144

    6.4 中国译学辞典中的术语知识表达策略   /148

    第七章 中国学术话语构建的术语批评方法论   /151

    7.1 恩格斯“术语革命”论的内涵 /154

    7.2 汉语学科术语革命的复杂维度 /158

    7.3 中国学术话语构建的术语批评路径 /161

    7.4 中国人文社科术语库的价值重构   /167

    第八章 中国学术话语构建视域下的术语翻译理论创新 /175 

    8.1 中国术语翻译研究的传统与演进 /178

    8.2 中国语境下的术语翻译再认识 /185

    8.3 术语翻译对等观的重构诉求与路径 /194

    余论 /203

    附录一:《中国翻译》文献关键词(1979-2015)示例(频率≥10)    /209

    附录二:中国传统译论“文质论”话语及相关术语  /221

    附录三:中国当代译论生态译学话语中的主要术语  /227

    参考文献  /231

    索引 /267

  • 作者简介:
    刘润泽,博士,南京大学外国语学院助理研究员,维也纳大学翻译研究中心访问学者。主持教YU部人文社科青年基金项目和江苏省社科基金项目各一项,在《中国翻译》《中国外语》《南京社会科学》《外语与外语教学》、Terminology、Chinese Semiotic Studies等国内外核心期刊发表学术论文十余篇,担任《术语·知识·话语——跨学科视阈下的术语翻译研究新探索》第二主编,《世界运河辞典》(简明英汉对照版)副主编。研究方向为术语与翻译跨学科研究、非物质文化遗产译介、中西译论比较等。
  • 目录:
    目  录

     

    第一章 绪  论 / 1

    1.1 中国学术话语构建的历史传统与当代价值 /3

    1.2 中国译学话语构建实践的典型复杂性 /10

    第二章 中国学术话语构建实践回顾 /15

    2.1 中国学术话语构建实践缘起与延续 /17

    2.2 中国译学话语构建实践现状概览   /23

    2.3 中国译学话语构建中的术语研究   /30

    第三章 中国学术话语构建的术语学理据 /35

    3.1术语•知识•话语  /38

    3.2术语系统表征与学术话语基础塑形  /43

    3.3术语系统源流与学术话语时空演化  /49

    3.4 核心术语传播与学术话语延异生发 /59

    第四章 中国译学话语构建的知识路径   /75

    4.1中国译学话语的知识系统观    /77

    4.2中国译学话语实践中的术语西化症结    /84

    4.3中国译学话语构建中的术语知识表达需求    /87

    4.4中国译学话语构建的复合知识路径  /91

    第五章 面向中国译学话语构建的术语系统实践 /97

    5.1中国传统译学术语的知识重塑与阐释    /99

    5.1.1“文”与“质”的事实逻辑重塑  /107

    5.1.2“文”与“质”的价值逻辑重塑  /114

    5.2中国当代译学术语的系统创制与传播    /121

    5.2.1生态译学术语系统的创制    /123

    5.2.2生态译学术语系统的传播    /127

    第六章 基于中国译学辞典研编的术语知识表达 /135

    6.1 中国特色译学话语的辞典表征现状 /138

    6.2 中国译学辞典观的历时发展考察   /141

    6.3 面向中国译学话语构建的译学辞典观创新   /144

    6.4 中国译学辞典中的术语知识表达策略   /148

    第七章 中国学术话语构建的术语批评方法论   /151

    7.1 恩格斯“术语革命”论的内涵 /154

    7.2 汉语学科术语革命的复杂维度 /158

    7.3 中国学术话语构建的术语批评路径 /161

    7.4 中国人文社科术语库的价值重构   /167

    第八章 中国学术话语构建视域下的术语翻译理论创新 /175 

    8.1 中国术语翻译研究的传统与演进 /178

    8.2 中国语境下的术语翻译再认识 /185

    8.3 术语翻译对等观的重构诉求与路径 /194

    余论 /203

    附录一:《中国翻译》文献关键词(1979-2015)示例(频率≥10)    /209

    附录二:中国传统译论“文质论”话语及相关术语  /221

    附录三:中国当代译论生态译学话语中的主要术语  /227

    参考文献  /231

    索引 /267

查看详情
您可能感兴趣 / 更多
中国译学话语构建:知识路径与术语学方法
趣味双关语
刘润泽
中国译学话语构建:知识路径与术语学方法
趣味论辩学
刘润泽 著
中国译学话语构建:知识路径与术语学方法
趣味逻辑学
刘润泽 著
中国译学话语构建:知识路径与术语学方法
品牌革命 移动互联网时代的品牌制胜之道
刘润泽 著
中国译学话语构建:知识路径与术语学方法
科学探索逻辑
刘润泽 著
中国译学话语构建:知识路径与术语学方法
趣味论辩学
刘润泽 著
中国译学话语构建:知识路径与术语学方法
运筹谋略
刘润泽 著
中国译学话语构建:知识路径与术语学方法
家具设计
刘润泽 主编