美国诗歌选译-从印第安诗歌到纽约诗派

美国诗歌选译-从印第安诗歌到纽约诗派
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2018-11
版次: 1
ISBN: 9787521304503
定价: 89.90
装帧: 其他
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 872页
字数: 500千字
分类: 语言文字
16人买过
  • 译者积多年教学与研究之经验,利用国外条件之方便,广泛搜集和积累资料,汇集美国古今各类诗人五十多位,收诗约250首,边研究边翻译,数易其稿,编成此书。本选集凸现了印第安本土诗歌的渊源和土壤,补充了早期各国移民诗歌的宝贵资料(包括非洲黑人,爱尔兰、俄罗斯和东欧犹太人,以及墨西哥等地移民),大大地扩充了美国诗歌的范围。在美国诗歌的起源上突出其本土化过程,而在后期发展上则强调其现代化倾向,沟通与欧洲文学的影响,透视与东方文学的交流。在选材和编排上,强其主干,茂其枝叶,对于基本线索和代表作家作品给予特殊的位置和篇幅,特别在20世纪现代和后现代诗歌发展的*新动向上,绘制出辉煌灿烂的景象。译者文笔优美,摇曳多姿,兼顾研究性与创意性两个维度,体现了合理的创造性。序言提纲挈领,议论纵横,正文包括作者小传、双语诗歌、简要注释和翻译说明,便于读者对照阅读,触类旁通。本书可作为英语文学专业教材,也是诗歌爱好者和翻译者的极好的阅读书籍。 王宏印(笔名:朱墨),陕西华阴人,南开大学外国语学院英语系教授,外国语言文学专业博士生导师,博士后流动站站长,现任中华文化典籍翻译研究会会长,历任中国英汉语比较研究会副会长、中国跨文化交际学会常务理事、中国翻译协会理事(专家会员)、《国际汉语诗坛》(双语版)艺术顾问、《中华人文》(英文版)编委。主要从事中外文学文化典籍翻译与中西翻译理论的教学与研究,兼及人文社科类比较研究与文学翻译评论,涉及莎剧、《诗品》、红学、民歌及石涛、穆旦与吴宓研究等领域,已出版各种论译著及教材60余部,发表学术论文100余篇。教学研究之余发表诗文及译作,出版有《彼岸集:旅美散记》(2000年),《孕育:白蒂诗自选集》(2000年),《〈红楼梦〉诗词曲赋英译比较研究》(2001年),《〈诗品〉注译与司空图诗学研究》(2002年),《穆旦诗英译与解析》(2004年),《英诗经典名译解析——从莎士比亚到金斯伯格》(2004年),《英语诗歌选译》(2011年),《朱墨诗集》(创作卷)(2011年及2014年续集)和《朱墨诗集》(翻译卷)(2011年),《哈姆雷特》(2012年),《英译元曲百首》(2013年),《中国古今民歌选译》(2013年),《艾米丽.迪金森诗歌精译》(2013年)、《罗伯特.弗罗斯特诗歌精译》(2014年)、《意象的萌发:新诗话语释读》(2014年)《诗与翻译:双向互动与多维阐释》(2015年),《托马斯.哈代诗歌精译》(2016年)等诗歌类书籍。《诗人翻译家穆旦(查良铮)评传》,商务印书馆,2016年,《不朽的诗魂:穆旦诗解析、英译与研究》,南开大学出版社2018年。
  • 内容简介:
    译者积多年教学与研究之经验,利用国外条件之方便,广泛搜集和积累资料,汇集美国古今各类诗人五十多位,收诗约250首,边研究边翻译,数易其稿,编成此书。本选集凸现了印第安本土诗歌的渊源和土壤,补充了早期各国移民诗歌的宝贵资料(包括非洲黑人,爱尔兰、俄罗斯和东欧犹太人,以及墨西哥等地移民),大大地扩充了美国诗歌的范围。在美国诗歌的起源上突出其本土化过程,而在后期发展上则强调其现代化倾向,沟通与欧洲文学的影响,透视与东方文学的交流。在选材和编排上,强其主干,茂其枝叶,对于基本线索和代表作家作品给予特殊的位置和篇幅,特别在20世纪现代和后现代诗歌发展的*新动向上,绘制出辉煌灿烂的景象。译者文笔优美,摇曳多姿,兼顾研究性与创意性两个维度,体现了合理的创造性。序言提纲挈领,议论纵横,正文包括作者小传、双语诗歌、简要注释和翻译说明,便于读者对照阅读,触类旁通。本书可作为英语文学专业教材,也是诗歌爱好者和翻译者的极好的阅读书籍。
  • 作者简介:
    王宏印(笔名:朱墨),陕西华阴人,南开大学外国语学院英语系教授,外国语言文学专业博士生导师,博士后流动站站长,现任中华文化典籍翻译研究会会长,历任中国英汉语比较研究会副会长、中国跨文化交际学会常务理事、中国翻译协会理事(专家会员)、《国际汉语诗坛》(双语版)艺术顾问、《中华人文》(英文版)编委。主要从事中外文学文化典籍翻译与中西翻译理论的教学与研究,兼及人文社科类比较研究与文学翻译评论,涉及莎剧、《诗品》、红学、民歌及石涛、穆旦与吴宓研究等领域,已出版各种论译著及教材60余部,发表学术论文100余篇。教学研究之余发表诗文及译作,出版有《彼岸集:旅美散记》(2000年),《孕育:白蒂诗自选集》(2000年),《〈红楼梦〉诗词曲赋英译比较研究》(2001年),《〈诗品〉注译与司空图诗学研究》(2002年),《穆旦诗英译与解析》(2004年),《英诗经典名译解析——从莎士比亚到金斯伯格》(2004年),《英语诗歌选译》(2011年),《朱墨诗集》(创作卷)(2011年及2014年续集)和《朱墨诗集》(翻译卷)(2011年),《哈姆雷特》(2012年),《英译元曲百首》(2013年),《中国古今民歌选译》(2013年),《艾米丽.迪金森诗歌精译》(2013年)、《罗伯特.弗罗斯特诗歌精译》(2014年)、《意象的萌发:新诗话语释读》(2014年)《诗与翻译:双向互动与多维阐释》(2015年),《托马斯.哈代诗歌精译》(2016年)等诗歌类书籍。《诗人翻译家穆旦(查良铮)评传》,商务印书馆,2016年,《不朽的诗魂:穆旦诗解析、英译与研究》,南开大学出版社2018年。
查看详情