中国文化汉外对照丛书(第2辑):英译宋词集萃

中国文化汉外对照丛书(第2辑):英译宋词集萃
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2008-06
版次: 1
ISBN: 9787544606875
定价: 31.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 161页
字数: 99千字
分类: 语言文字
24人买过
  • “外教社中国文化汉外对照丛书”采撷高层次、高品位、具有代表性的精品力作,使海内外读者通过研读和赏析,零距离感触中国文化的魅力,接受中国文化的熏陶。担纲丛书翻译的大多是学界泰斗和译坛权威。这些字字珠玑、处处生花的译文不仅可以使海外读者毫无障碍地感悟中国文化的精髓,也可以作为外语翻译的典范,使有志于汉外翻译研究的读者从中受益。《英译宋词集萃》为丛书第二辑中的一本。汉语诗词是人类共同的文化瑰宝。“词”又称“长短句”,是一种诗歌形式。一般认为它始于隋代,至唐代趋于完善。它是按一定的格律、词牌,写出来谱曲供吟唱的。由于它独特的艺术形式,时至今日,词依然对于读者和诗词作者有着难以抵挡的魅力。《英译宋词集萃:中国文化汉外对照丛书(第2辑)》收录宋词名篇80首,根据词人出生先后编排。每首冠以词牌名,有的附了“副标题”,即实际上的诗题。 卓振英,广东省韩山师范学院外语系教授、学术带头人,“中国英汉语比较研究会”常务理事兼“典籍英译学、科组”召集人,“全国典籍外译研讨会”组委会副主任;主要著作有《美国幽默作晶选》(长春出版社,1990)、《华夏情怀——历代名诗英译及探微》(中山大学出版社,1996)、《美国幽默经典作品赏评》(中山大学出版社,1999)、《英美演讲名篇赏评》(中山大学出版社,1999)、《汉诗英译论要》(中国科学文化出版社,2003)。《大中华文库·楚辞》(湖南人民出版社,2006)。 ◎寇辈KouZhun
    江南舂(波渺渺)
    TheSouthlandinSpring
    ◎范仲淹FanZhongyan
    渔家傲(塞下秋来风景异)
    PrideoftheFisherman
    苏幕遮(碧云天)
    TempleMusic
    ◎柳永LiuYong
    雨霖铃(寒蝉凄切)
    BellsintheRain
    望海潮(东南形胜)
    WatchingtheSea—Tide
    八声甘州(对潇潇暮雨洒江天)
    AnEight—BeatSongofGanzhou
    ◎张先ZhangXian
    菩萨蛮(哀筝一弄《湘江曲》)
    BuddhistDance
    ◎晏殊YanShu
    木兰花(燕鸿过后莺归去)
    TheLilyMagnolia
    木兰花(绿杨芳草长亭路)
    TheLilyMagnolia
    浣溪沙(一曲新词酒一杯)
    BleachingSilkintheStream
    ◎欧阳修OuyangXiu
    蝶恋花(庭院深深深几许)
    TheBuuefllyFluUefing~oundReFlowers
    生查子(去年元夜时)
    HawthornsintheWilderness
    浪淘沙(把酒祝东风)
    WavesWashingtheSand
    ◎司马光SimaGuang
    阮郎归(渔舟容易人舂山)
    TheReturnofRuantheNative
    ◎王安石WangAnshi
    桂枝香(登临送目)
    FragrantIstheCassiaTwig
    ◎晏几道YanJidao
    玉楼春(东风又作无情计)
    TheJadeTowerinSpring
    临江仙(梦后楼台高锁)
    ImmoralsovertheRiver
    ◎王观WangGuan
    l-g子(水是眼波横)
    TheDivinerJT
    ◎魏夫人MadamWei
    菩萨蛮(溪山掩映斜阳里)
    BuddhistDancc
    ◎苏轼SuShi
    水调歌头(明月几时有)
    PreludetoMelodyofFlowingWaters
    念奴娇(大江东去)
    CharmingIsNiannu
    江城子(十年生死两茫茫)
    TheRiversideTown
    蝶恋花(花褪残红青杏小)
    TheButterflyHu~efing~oundReRowers
    江城子(老夫聊发少年狂)
    TheRiversideTown
    望江南(春未老)
    YearningfortheSouth
    临江仙(夜饮东坡醒复醉)
    ImmortalsovertheRiver
    鹧鸪天(林断山明竹隐墙)
    PartridgesintheSky
    定风波(莫听穿林打叶声)
    TamingtheWavesandWinds
    ◎黄庭坚HuangTingjian
    清平乐(春归何处)
    CelebratingPeaceandOrder
    ◎秦观QinGuan
    鹊桥仙(纤云弄巧)
    ImmortalsontheMagpieBridge
    踏莎行(雾失楼台)
    WalkingonGrassland
    ◎贺铸HeZhu
    半死桐(重过阊门万事非)
    TheHalf-deadParasoI
    行路难(缚虎手)
    LifeJourneyIsFullofPerils
    浣溪沙(不信芳春厌老人)
    BleachingSilkintheStream
    ◎周邦彦ZhouBangyan
    蝶恋花(月皎惊乌栖不定)
    TheButterflyFlu~eringaroundtheFlowers
    苏幕遮(燎沈香)
    TempleMusic
    ◎叶梦得YeMengde
    虞美人(落花已作风前舞)
    YutheBeauty
    ……
  • 内容简介:
    “外教社中国文化汉外对照丛书”采撷高层次、高品位、具有代表性的精品力作,使海内外读者通过研读和赏析,零距离感触中国文化的魅力,接受中国文化的熏陶。担纲丛书翻译的大多是学界泰斗和译坛权威。这些字字珠玑、处处生花的译文不仅可以使海外读者毫无障碍地感悟中国文化的精髓,也可以作为外语翻译的典范,使有志于汉外翻译研究的读者从中受益。《英译宋词集萃》为丛书第二辑中的一本。汉语诗词是人类共同的文化瑰宝。“词”又称“长短句”,是一种诗歌形式。一般认为它始于隋代,至唐代趋于完善。它是按一定的格律、词牌,写出来谱曲供吟唱的。由于它独特的艺术形式,时至今日,词依然对于读者和诗词作者有着难以抵挡的魅力。《英译宋词集萃:中国文化汉外对照丛书(第2辑)》收录宋词名篇80首,根据词人出生先后编排。每首冠以词牌名,有的附了“副标题”,即实际上的诗题。
  • 作者简介:
    卓振英,广东省韩山师范学院外语系教授、学术带头人,“中国英汉语比较研究会”常务理事兼“典籍英译学、科组”召集人,“全国典籍外译研讨会”组委会副主任;主要著作有《美国幽默作晶选》(长春出版社,1990)、《华夏情怀——历代名诗英译及探微》(中山大学出版社,1996)、《美国幽默经典作品赏评》(中山大学出版社,1999)、《英美演讲名篇赏评》(中山大学出版社,1999)、《汉诗英译论要》(中国科学文化出版社,2003)。《大中华文库·楚辞》(湖南人民出版社,2006)。
  • 目录:
    ◎寇辈KouZhun
    江南舂(波渺渺)
    TheSouthlandinSpring
    ◎范仲淹FanZhongyan
    渔家傲(塞下秋来风景异)
    PrideoftheFisherman
    苏幕遮(碧云天)
    TempleMusic
    ◎柳永LiuYong
    雨霖铃(寒蝉凄切)
    BellsintheRain
    望海潮(东南形胜)
    WatchingtheSea—Tide
    八声甘州(对潇潇暮雨洒江天)
    AnEight—BeatSongofGanzhou
    ◎张先ZhangXian
    菩萨蛮(哀筝一弄《湘江曲》)
    BuddhistDance
    ◎晏殊YanShu
    木兰花(燕鸿过后莺归去)
    TheLilyMagnolia
    木兰花(绿杨芳草长亭路)
    TheLilyMagnolia
    浣溪沙(一曲新词酒一杯)
    BleachingSilkintheStream
    ◎欧阳修OuyangXiu
    蝶恋花(庭院深深深几许)
    TheBuuefllyFluUefing~oundReFlowers
    生查子(去年元夜时)
    HawthornsintheWilderness
    浪淘沙(把酒祝东风)
    WavesWashingtheSand
    ◎司马光SimaGuang
    阮郎归(渔舟容易人舂山)
    TheReturnofRuantheNative
    ◎王安石WangAnshi
    桂枝香(登临送目)
    FragrantIstheCassiaTwig
    ◎晏几道YanJidao
    玉楼春(东风又作无情计)
    TheJadeTowerinSpring
    临江仙(梦后楼台高锁)
    ImmoralsovertheRiver
    ◎王观WangGuan
    l-g子(水是眼波横)
    TheDivinerJT
    ◎魏夫人MadamWei
    菩萨蛮(溪山掩映斜阳里)
    BuddhistDancc
    ◎苏轼SuShi
    水调歌头(明月几时有)
    PreludetoMelodyofFlowingWaters
    念奴娇(大江东去)
    CharmingIsNiannu
    江城子(十年生死两茫茫)
    TheRiversideTown
    蝶恋花(花褪残红青杏小)
    TheButterflyHu~efing~oundReRowers
    江城子(老夫聊发少年狂)
    TheRiversideTown
    望江南(春未老)
    YearningfortheSouth
    临江仙(夜饮东坡醒复醉)
    ImmortalsovertheRiver
    鹧鸪天(林断山明竹隐墙)
    PartridgesintheSky
    定风波(莫听穿林打叶声)
    TamingtheWavesandWinds
    ◎黄庭坚HuangTingjian
    清平乐(春归何处)
    CelebratingPeaceandOrder
    ◎秦观QinGuan
    鹊桥仙(纤云弄巧)
    ImmortalsontheMagpieBridge
    踏莎行(雾失楼台)
    WalkingonGrassland
    ◎贺铸HeZhu
    半死桐(重过阊门万事非)
    TheHalf-deadParasoI
    行路难(缚虎手)
    LifeJourneyIsFullofPerils
    浣溪沙(不信芳春厌老人)
    BleachingSilkintheStream
    ◎周邦彦ZhouBangyan
    蝶恋花(月皎惊乌栖不定)
    TheButterflyFlu~eringaroundtheFlowers
    苏幕遮(燎沈香)
    TempleMusic
    ◎叶梦得YeMengde
    虞美人(落花已作风前舞)
    YutheBeauty
    ……
查看详情
相关图书 / 更多
您可能感兴趣 / 更多
中国文化汉外对照丛书(第2辑):英译宋词集萃
咏情言志——历代著名诗词曲赋英译鉴赏(中国古典文学英译丛书)
卓振英
中国文化汉外对照丛书(第2辑):英译宋词集萃
中国经典文化走向世界丛书:诗歌卷5
卓振英 编著
中国文化汉外对照丛书(第2辑):英译宋词集萃
古今越歌英译与评注
卓振英 编著
中国文化汉外对照丛书(第2辑):英译宋词集萃
汉诗英译教程/21世纪课程规划教材
卓振英、李贵苍 著
中国文化汉外对照丛书(第2辑):英译宋词集萃
融通中西·翻译研究论丛:汉诗英译论纲
卓振英 著
中国文化汉外对照丛书(第2辑):英译宋词集萃
美国幽默经典读本
卓振英、王丽平、曾杭丽 著