实用英汉互译教程

实用英汉互译教程
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2011-10
版次: 1
ISBN: 9787811359251
定价: 20.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 151页
分类: 语言文字
1人买过
  • 《实用英汉互译教程》立足于三位作者多年的翻译实践经验,先从翻译的标准等本体论问题谈起,分述了英汉语法比较,英语词义与词源,宏观及微观翻译法及科技问题翻译等问题。最难能可贵的是作者单列一章进行了译例正误分析,而其例子出自辞书。书稿理论结合实践,逻辑清晰,译例选取恰当,在翻译基础类书中独具特色。 前言
    第1章翻译概论
    1.1什么是翻译
    1.2翻译标准
    1.3翻译的基础
    1.4翻译与英语语法
    1.5翻译与逻辑
    1.6翻译与思路
    1.7翻译与语言环境
    1.8理解与表达
    1.9翻译与耐心和字典
    1.10译者的工作态度
    1.11翻译的步骤

    第2章英汉语法的比较
    2.1英汉词类比较
    2.2英汉句子成分比较
    2.3英汉词序比较
    2.4英汉词组和复词词序比较
    2.5英汉标点符号比较

    第3章英语词义与词源
    3.1词义
    3.2词源

    第4章宏观译法
    4.1直译
    4.2意译
    4.3音译
    4.4音意兼译

    第5章微观译法--翻译十一法
    5.1顺从
    5.2调序
    5.3省略
    5.4增加
    5.5反复
    5.6颠倒
    5.7还原
    5.8定组
    5.9分译
    5.10约俗
    5.11对等

    第6章若干英语语法条目的翻译
    6.1名词
    6.2冠词
    6.3代词
    6.4数词
    6.5形容词
    6.6副词
    6.7介词
    6.8连词
    6.9动词
    6.10短语
    6.1l定语
    6.12定语从旬

    第7章翻译的灵活性
    7.1“十一法”
    7.2直译与意译
    7.3非科技文体的翻译

    第8章科技翻译
    8.1科技翻译标准--准确、简明和统一
    8.2科技翻译的难点--名词术语
    8.3科技英语常用句型的通用译法

    第9章汉语表达中的问题
    9.1语法
    9.2词义辨析举例
    9.3四字成语(或词组)用法推敲
    9.4搭配
    9.5重复
    9.6无“名”无“称”

    第10章英语误译例析
    10.1隔行,即外行
    10.2硬译
    10.3似是而非
    10.4泛泛不已
    10.5从一而终
    10.6望词生义
    10.7主导词不清
    10.8词义误解
    10.9词源不清
    10.10大写误人
    10.11语法忽略
    10.12语句不分
    10.13文字松散
    10.14简明脱节
    10.15前后混淆
    10.16照旧未改
    10.17以讹传讹
    10.18蓝本有误
    10.19无的放矢
    10.20礼多人怪
    10.21各行其是
    10.22疏忽大意
    10.23其他

    第11章汉译英简述
    11.1翻译标准
    11.2宏观与微观译法
    11.3入乡随俗(用地道的英语)
    11.4汉译英示例

    第12章翻译实践
    12.1翻译比较选择题(附参考答案)
    12.2英译汉翻译练习(附参考答案)
    12.3英语长句与小段翻译(附参考答案)
    12.4汉译英翻译练习(附参考答案)
    附录一英汉译音表
    附录二英美拼法差异对照表
    附录三英美同形异义词对照表
    附录四英美同义异形词对照表
    参考文献
  • 内容简介:
    《实用英汉互译教程》立足于三位作者多年的翻译实践经验,先从翻译的标准等本体论问题谈起,分述了英汉语法比较,英语词义与词源,宏观及微观翻译法及科技问题翻译等问题。最难能可贵的是作者单列一章进行了译例正误分析,而其例子出自辞书。书稿理论结合实践,逻辑清晰,译例选取恰当,在翻译基础类书中独具特色。
  • 目录:
    前言
    第1章翻译概论
    1.1什么是翻译
    1.2翻译标准
    1.3翻译的基础
    1.4翻译与英语语法
    1.5翻译与逻辑
    1.6翻译与思路
    1.7翻译与语言环境
    1.8理解与表达
    1.9翻译与耐心和字典
    1.10译者的工作态度
    1.11翻译的步骤

    第2章英汉语法的比较
    2.1英汉词类比较
    2.2英汉句子成分比较
    2.3英汉词序比较
    2.4英汉词组和复词词序比较
    2.5英汉标点符号比较

    第3章英语词义与词源
    3.1词义
    3.2词源

    第4章宏观译法
    4.1直译
    4.2意译
    4.3音译
    4.4音意兼译

    第5章微观译法--翻译十一法
    5.1顺从
    5.2调序
    5.3省略
    5.4增加
    5.5反复
    5.6颠倒
    5.7还原
    5.8定组
    5.9分译
    5.10约俗
    5.11对等

    第6章若干英语语法条目的翻译
    6.1名词
    6.2冠词
    6.3代词
    6.4数词
    6.5形容词
    6.6副词
    6.7介词
    6.8连词
    6.9动词
    6.10短语
    6.1l定语
    6.12定语从旬

    第7章翻译的灵活性
    7.1“十一法”
    7.2直译与意译
    7.3非科技文体的翻译

    第8章科技翻译
    8.1科技翻译标准--准确、简明和统一
    8.2科技翻译的难点--名词术语
    8.3科技英语常用句型的通用译法

    第9章汉语表达中的问题
    9.1语法
    9.2词义辨析举例
    9.3四字成语(或词组)用法推敲
    9.4搭配
    9.5重复
    9.6无“名”无“称”

    第10章英语误译例析
    10.1隔行,即外行
    10.2硬译
    10.3似是而非
    10.4泛泛不已
    10.5从一而终
    10.6望词生义
    10.7主导词不清
    10.8词义误解
    10.9词源不清
    10.10大写误人
    10.11语法忽略
    10.12语句不分
    10.13文字松散
    10.14简明脱节
    10.15前后混淆
    10.16照旧未改
    10.17以讹传讹
    10.18蓝本有误
    10.19无的放矢
    10.20礼多人怪
    10.21各行其是
    10.22疏忽大意
    10.23其他

    第11章汉译英简述
    11.1翻译标准
    11.2宏观与微观译法
    11.3入乡随俗(用地道的英语)
    11.4汉译英示例

    第12章翻译实践
    12.1翻译比较选择题(附参考答案)
    12.2英译汉翻译练习(附参考答案)
    12.3英语长句与小段翻译(附参考答案)
    12.4汉译英翻译练习(附参考答案)
    附录一英汉译音表
    附录二英美拼法差异对照表
    附录三英美同形异义词对照表
    附录四英美同义异形词对照表
    参考文献
查看详情
相关图书 / 更多
实用英汉互译教程
实用胃肠超声诊断学
周艳芳 耿芳径 韩彦文 嵇辉 张占超 孙彩霞
实用英汉互译教程
实用英语语音教程
田朝霞
实用英汉互译教程
实用性阅读与交流(小学语文学习任务群课例设计丛书)
吴忠豪,薛法根,何必钻
实用英汉互译教程
实用英语教学法教程(第二版)(全人教育英语专业本科教材系列)
徐锦芬 刘文波
实用英汉互译教程
实用物流英语(第二版)
王淑花 潘爱琳
实用英汉互译教程
实用英语绿宝书:同义词近义词辨析
李长庚 曩洪汉
实用英汉互译教程
实用牙周治疗指南(精)
(美) 托拜厄斯·肯·贝姆(Tobias K. Boehm)、(美) 萨姆·崔(Sam Chui)
实用英汉互译教程
实用万年历:1901—2100
本书编写组 编
实用英汉互译教程
实用电子管手册 修订版
唐道济
实用英汉互译教程
实用行为学
[德]马蒂亚斯·祖特尔(Matthias Sutter)|译者:宋君霞
实用英汉互译教程
实用英语语法
薛永库,刘金明
实用英汉互译教程
实用妇科微创手术图谱:机器人与多孔单孔腹腔镜(原书第2版)
(美)佩德罗·F.埃斯科瓦尔,(英)托马索·法尔科内
您可能感兴趣 / 更多
实用英汉互译教程
研究生英语读写译教程(第2版)
李知宇 编
实用英汉互译教程
研究生英语读写教程
李知宇 编