穿过“巨龙之眼”:跨文化对话中的戏曲艺术(1919—1937)

穿过“巨龙之眼”:跨文化对话中的戏曲艺术(1919—1937)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2016-06
版次: 1
ISBN: 9787300213460
定价: 45.00
装帧: 平装
开本: 大32开
纸张: 胶版纸
页数: 484页
分类: 艺术
14人买过
  • 本书以“跨文化对话中的戏曲艺术”为研究对象,结合社会思想文化史的考察,分析二三十年代戏曲跨文化交流高潮形成的多重原因,回到20世纪戏曲艺术海外交流的**个自觉期与高潮期的具体历史情境中来展现代兴之际的剧界景观。 江棘,1983年出生于江苏南京,浙江定海人。文学博士,现任教于中国人民大学文学院国剧研究中心。2001年-2005年就读于清华大学中文系中外文化综合班,获文学学士学位;2005年-2009年就读于清华大学中文系比较文学与世界文学专业,师从王中忱教授,获文学硕士学位;2009年-2012年就读于中国艺术研究院戏剧戏曲学系,师从刘祯研究员,获文学博士学位。中国艺术人类学学会、中国傩戏学研究会会员、北京越剧研究会理事。曾获第四、第五届全国王国维戏曲论文奖,清华大学优秀硕士论文奖、中国艺术研究院优秀博士论文奖,先后在《戏曲研究》、《文艺理论与批评》、《鲁迅研究月刊》、《戏曲艺术》、《戏剧》、《中华戏曲》、《清华大学学报》、《文化遗产》、《戏剧艺术》等刊发表学术论文多篇。 目录
    摘要I
    引言1
    第一节 选题意义与研究目的1
    第二节 文献综述4
    第三节 论文结构8
    第一章 众声喧哗与殊途同归:时代大潮中的戏曲对外传播热及其推动者10
    第一节 主要事件与中心人物概述10
    第二节 时代性的期待:投向戏曲的别样视线17
    一 戏曲界中的世界主义18
    二 作为心灵镜像的戏曲:精神乡土的乌托邦想象23
    第三节 发声之窗:对外书刊中的戏曲传播者28
    一 被遗忘的剧界“权威”梁社乾及其于西人报刊中的戏曲评介28
    二 《天下》与中国双语知识分子的戏曲译评44
    三 多彩底色:“中国通”的经验化写作48
    (一)阿灵敦与哈罗德•艾克敦49
    (二)祖克52
    (三)辻听花、波多野乾一、村田乌江及其他55
    第四节 另一种推动:“新文化”阵营的批判与剧界文化人的应激59
    第二章 编码重组:剧目的越境之旅66
    第一节 活态剧目译介的特点66
    第二节 中外译剧者的两次对话:《打渔杀家》与《奇双会》70
    一 剧目的选择70
    (一)复仇反抗主题的不同阐释70
    (二)误会与机缘:流行剧目与传统典范73
    二 翻译策略中的戏剧观碰撞75
    (一)面对“表演中心”的戏曲:指南读本与“在场性”75
    (二)戏曲“情致”精髓的翻译传达78
    第三节 奇特的改译:从《红鬃烈马》到《王宝川》86
    一 语言:翻译的“中国性”:“原汁原味”还是“大胆创造”?89
    (一)是巴里风格还是戏曲特质:关于语词、文风与译者叙述90
    (二)怪力乱神的删减与“去政治化”的中国风情97
    (三)隐喻式结局:中国伦理礼仪与欧美文明的“大登殿”99
    二 谁能为中国代言?——从“精华”与“通俗闹剧”说起102
    第四节 对外公演的剧目选择与改编107
    一 剧目的选择107
    (一)剧目行当108
    (二)表演类型109
    (三)剧种比例110
    (四)新编剧目与传统剧目111
    二 剧目的包装与改编115
    第三章 对话焦点(一):嬗变中的戏曲传统120
    第一节 认知障碍:陌生与多维度的传统120
    一 遥远的戏曲传统:公演之前的海外舆论120
    二 传统的复兴与“再创”123
    第二节 海外观演评论中的戏曲传统认知128
    一 1919:对于“再造传统”及其“现代性”的正反之议128
    (一)“与时代和世界趋势相适应”的“东西合璧”129
    (二)脱离昆曲传统、有技无艺的“沙上楼阁”132
    (三)特立独行的品梅者:坪内逍遥论梅兰芳137
    二 20年代中期:传统与近代剧风审视的新参照系144
    (一)“新意图”的再次确认144
    (二)舆论“转向”:“牡丹”竞“梅”之旅与新参照系的出现147
    三 1928:京昆对立的深化与传统代言人的“更正”152
    (一)“换位”的梅、韩评价152
    (二) 对于韩世昌“代言人”身份合法性的强调策略及其背后154
    四 30年代:“原始”与“成熟”之间——传统想象的强化与反思157
    (一)文明对立感的深刻化:东方传统能够被理解吗?158
    (二)从“现代”走向“过去”:中方公演“指南”中的戏曲传统160
    (三)“原始”的传统:从“野蛮的婴儿期”到“天真稚拙”的“杰出生气”165
    (四)“成熟”的传统:“业已完成”的精美艺术168
    (五)逆流权威:斯达克•扬的“古典精神”反思与“南方传统”171
    (五)余响:熊式一的两重天178
    第三节 海外舆论与戏曲本土“国粹化”历程的历史互动180
    第四章 对话焦点(二):关于戏曲艺术的本体特征185
    第一节 关于中国戏曲“主导成份”的言说185
    一 “听”的第一性表述185
    二 “芭蕾”、舞蹈与“哑剧”:纯形象化的定位趋势189
    (一)现代舞/新舞踊运动观照下的戏曲189
    (二)“哑剧”(pantomime)的名与实193
    三 感官世界的近代变革:说不尽的“听”与“看”195
    第二节 关于戏曲的表现形式与真实性的讨论198
    一 “形”与“技”:戏曲程式认知中的误解与启迪199
    二 重勘“真实”的疆域:关于现实主义的再审思204
    (一)对话的思考基点204
    (二)发掘诗的真实:作为“现实主义的戏曲”207
    三 围绕“象征主义”的争论216
    (一)海内外舆论对于戏曲“象征性”与“象征主义”的认定216
    (二)“真正的”象征主义:从梅兰芳访苏前夕鲁迅与田汉的文章说起217
    (三)从知识界到梨园:梅兰芳、程砚秋对“象征主义”提法的“纠正”221
    第三节 影响与实践:“剧学”之兴、科学话语与剧场新尝试225
    结语 历史之镜232
    参考文献236

  • 内容简介:
    本书以“跨文化对话中的戏曲艺术”为研究对象,结合社会思想文化史的考察,分析二三十年代戏曲跨文化交流高潮形成的多重原因,回到20世纪戏曲艺术海外交流的**个自觉期与高潮期的具体历史情境中来展现代兴之际的剧界景观。
  • 作者简介:
    江棘,1983年出生于江苏南京,浙江定海人。文学博士,现任教于中国人民大学文学院国剧研究中心。2001年-2005年就读于清华大学中文系中外文化综合班,获文学学士学位;2005年-2009年就读于清华大学中文系比较文学与世界文学专业,师从王中忱教授,获文学硕士学位;2009年-2012年就读于中国艺术研究院戏剧戏曲学系,师从刘祯研究员,获文学博士学位。中国艺术人类学学会、中国傩戏学研究会会员、北京越剧研究会理事。曾获第四、第五届全国王国维戏曲论文奖,清华大学优秀硕士论文奖、中国艺术研究院优秀博士论文奖,先后在《戏曲研究》、《文艺理论与批评》、《鲁迅研究月刊》、《戏曲艺术》、《戏剧》、《中华戏曲》、《清华大学学报》、《文化遗产》、《戏剧艺术》等刊发表学术论文多篇。
  • 目录:
    目录
    摘要I
    引言1
    第一节 选题意义与研究目的1
    第二节 文献综述4
    第三节 论文结构8
    第一章 众声喧哗与殊途同归:时代大潮中的戏曲对外传播热及其推动者10
    第一节 主要事件与中心人物概述10
    第二节 时代性的期待:投向戏曲的别样视线17
    一 戏曲界中的世界主义18
    二 作为心灵镜像的戏曲:精神乡土的乌托邦想象23
    第三节 发声之窗:对外书刊中的戏曲传播者28
    一 被遗忘的剧界“权威”梁社乾及其于西人报刊中的戏曲评介28
    二 《天下》与中国双语知识分子的戏曲译评44
    三 多彩底色:“中国通”的经验化写作48
    (一)阿灵敦与哈罗德•艾克敦49
    (二)祖克52
    (三)辻听花、波多野乾一、村田乌江及其他55
    第四节 另一种推动:“新文化”阵营的批判与剧界文化人的应激59
    第二章 编码重组:剧目的越境之旅66
    第一节 活态剧目译介的特点66
    第二节 中外译剧者的两次对话:《打渔杀家》与《奇双会》70
    一 剧目的选择70
    (一)复仇反抗主题的不同阐释70
    (二)误会与机缘:流行剧目与传统典范73
    二 翻译策略中的戏剧观碰撞75
    (一)面对“表演中心”的戏曲:指南读本与“在场性”75
    (二)戏曲“情致”精髓的翻译传达78
    第三节 奇特的改译:从《红鬃烈马》到《王宝川》86
    一 语言:翻译的“中国性”:“原汁原味”还是“大胆创造”?89
    (一)是巴里风格还是戏曲特质:关于语词、文风与译者叙述90
    (二)怪力乱神的删减与“去政治化”的中国风情97
    (三)隐喻式结局:中国伦理礼仪与欧美文明的“大登殿”99
    二 谁能为中国代言?——从“精华”与“通俗闹剧”说起102
    第四节 对外公演的剧目选择与改编107
    一 剧目的选择107
    (一)剧目行当108
    (二)表演类型109
    (三)剧种比例110
    (四)新编剧目与传统剧目111
    二 剧目的包装与改编115
    第三章 对话焦点(一):嬗变中的戏曲传统120
    第一节 认知障碍:陌生与多维度的传统120
    一 遥远的戏曲传统:公演之前的海外舆论120
    二 传统的复兴与“再创”123
    第二节 海外观演评论中的戏曲传统认知128
    一 1919:对于“再造传统”及其“现代性”的正反之议128
    (一)“与时代和世界趋势相适应”的“东西合璧”129
    (二)脱离昆曲传统、有技无艺的“沙上楼阁”132
    (三)特立独行的品梅者:坪内逍遥论梅兰芳137
    二 20年代中期:传统与近代剧风审视的新参照系144
    (一)“新意图”的再次确认144
    (二)舆论“转向”:“牡丹”竞“梅”之旅与新参照系的出现147
    三 1928:京昆对立的深化与传统代言人的“更正”152
    (一)“换位”的梅、韩评价152
    (二) 对于韩世昌“代言人”身份合法性的强调策略及其背后154
    四 30年代:“原始”与“成熟”之间——传统想象的强化与反思157
    (一)文明对立感的深刻化:东方传统能够被理解吗?158
    (二)从“现代”走向“过去”:中方公演“指南”中的戏曲传统160
    (三)“原始”的传统:从“野蛮的婴儿期”到“天真稚拙”的“杰出生气”165
    (四)“成熟”的传统:“业已完成”的精美艺术168
    (五)逆流权威:斯达克•扬的“古典精神”反思与“南方传统”171
    (五)余响:熊式一的两重天178
    第三节 海外舆论与戏曲本土“国粹化”历程的历史互动180
    第四章 对话焦点(二):关于戏曲艺术的本体特征185
    第一节 关于中国戏曲“主导成份”的言说185
    一 “听”的第一性表述185
    二 “芭蕾”、舞蹈与“哑剧”:纯形象化的定位趋势189
    (一)现代舞/新舞踊运动观照下的戏曲189
    (二)“哑剧”(pantomime)的名与实193
    三 感官世界的近代变革:说不尽的“听”与“看”195
    第二节 关于戏曲的表现形式与真实性的讨论198
    一 “形”与“技”:戏曲程式认知中的误解与启迪199
    二 重勘“真实”的疆域:关于现实主义的再审思204
    (一)对话的思考基点204
    (二)发掘诗的真实:作为“现实主义的戏曲”207
    三 围绕“象征主义”的争论216
    (一)海内外舆论对于戏曲“象征性”与“象征主义”的认定216
    (二)“真正的”象征主义:从梅兰芳访苏前夕鲁迅与田汉的文章说起217
    (三)从知识界到梨园:梅兰芳、程砚秋对“象征主义”提法的“纠正”221
    第三节 影响与实践:“剧学”之兴、科学话语与剧场新尝试225
    结语 历史之镜232
    参考文献236

查看详情
您可能感兴趣 / 更多
穿过“巨龙之眼”:跨文化对话中的戏曲艺术(1919—1937)
秧歌戏与乡村女性
江棘 著