叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型

叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2013-09
版次: 1
ISBN: 9787301230107
定价: 55.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 395页
字数: 362千字
正文语种: 简体中文
丛书: 培文书系
分类: 文学
13人买过
  •   在西学东渐的语境下,《培文书系·叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型》着眼于研究20世纪中国知识者如何推动中国散文的现代性转型。从“译介”这一崭新的视角,较为系统地梳理和勾勒出域外散文的翻译概貌;从根源上探讨中国散文在遭遇西方现代性后,产生一系列与散文相关的言说方式、审美趣味和创作原则;关注中国知识者在现代散文领域中的话语实践,透过“翻译的政治”,深究知识与权力之间的复杂关系;研究中国知识者对散文品类的输入、移植和创化,进而清理出散文话语的生成机制和艺术特点。
      总之,《培文书系·叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型》站在中西比较视野角度,旨在提炼出符合中国现代散文自身发展规律的观点和范畴,并尝试建构一套独具特色的现代散文理论话语和批评体系。   黄科安,泉州师范学院教授,中国社会科学院博士后,泉州市“桐江学者计划”特聘教授,福建省中国现代文学研究会副会长。著有《知识者的探求与言说:中国现代随笔研究》、《现代散文的建构与阐释》、《延安文学研究:建构新的意识形态与话语体系》等5部学术专著;在《文学评论》、《文艺研究》、《文史哲》、《中国现代文学研究丛刊》等学术刊物发表论文100多篇。 绪言

    第一章二十年代外国散文译介与现代散文的观念重建
    第一节“五四”知识者积极探寻域外散文资源
    一、现代散文译作的先声
    二、“五四”时期的白话散文译作
    第二节“Essay”的译介与现代散文的观念建构
    一、“五四”文坛对“Essay”的引入与效应
    二、思想观念的现代建构:“自我人格”和“批判意识”

    第二章三十年代外国散文译介与现代散文的视域拓展
    第一节小品散文译作的拓展与深入
    一、以《骆驼草》、《文艺月刊》、《青年界》等为代表的散文译品
    二、以《论语》、《人间世》、《宇宙风》等为代表的论语派散文译品
    三、日本随笔的翻译与介绍
    四、从“Essay”到小品文提倡
    第二节现代主义思潮与现代派散文的异军突起
    一、《现代》杂志与“现代”意味的散文译品
    二、《西窗集》:西方现代性散文的译介窗口
    三、《水星》散文作家群与西方现代主义
    第三节左翼资源与现代散文新领域之开拓
    一、左翼知识者与西方报告文学的译介
    二、科学启蒙与科普作品的输入

    第三章四十年代外国散文译介与现代散文的偏至发展
    第一节域外文学散文的译介与传播
    一、“林氏刊物”散文译品的流风余韵
    二、以《辅仁文苑》、《中国文艺》、《艺文杂志》为代表的北平散文译品
    三、散落在国统区、沦陷区杂志的其他文学散文译介
    第二节西洋杂志文的兴盛与影响
    一、林语堂与“西洋杂志文”的倡导
    二、“西洋杂志文”在战时中国的译介
    三、“西洋杂志文”理论的引介与评述
    第三节苏俄散文译品的崛起与独尊
    一、左翼知识者是苏俄文学翻译的主体力量
    二、以《野草》、《中苏文化》等为代表的国统区文化界对苏俄散文译介
    三、以《解放日报》等为代表的延安文学界对苏联散文的译介

    第四章现代知识者与外国散文译介之关系
    第一节鲁迅:推动中国散文的现代性转型
    一、建树卓著的散文译介大师
    二、“文明批评”和“社会批评”的精神资源
    三、现代杂文:社会改造和思想启蒙之利器
    第二节周作人:随笔的现代性转换与创造
    一、“Essay”译介与现代随笔观念的重建
    二、“爱智者”批评标尺的重构
    三、修辞策略的统摄与制衡
    ……

    第五章现代散文的言说方式与话语实践
    第六章外国散文译介与中国现代散文文类之关系

    主要参考文献
    后记
  • 内容简介:
      在西学东渐的语境下,《培文书系·叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型》着眼于研究20世纪中国知识者如何推动中国散文的现代性转型。从“译介”这一崭新的视角,较为系统地梳理和勾勒出域外散文的翻译概貌;从根源上探讨中国散文在遭遇西方现代性后,产生一系列与散文相关的言说方式、审美趣味和创作原则;关注中国知识者在现代散文领域中的话语实践,透过“翻译的政治”,深究知识与权力之间的复杂关系;研究中国知识者对散文品类的输入、移植和创化,进而清理出散文话语的生成机制和艺术特点。
      总之,《培文书系·叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型》站在中西比较视野角度,旨在提炼出符合中国现代散文自身发展规律的观点和范畴,并尝试建构一套独具特色的现代散文理论话语和批评体系。
  • 作者简介:
      黄科安,泉州师范学院教授,中国社会科学院博士后,泉州市“桐江学者计划”特聘教授,福建省中国现代文学研究会副会长。著有《知识者的探求与言说:中国现代随笔研究》、《现代散文的建构与阐释》、《延安文学研究:建构新的意识形态与话语体系》等5部学术专著;在《文学评论》、《文艺研究》、《文史哲》、《中国现代文学研究丛刊》等学术刊物发表论文100多篇。
  • 目录:
    绪言

    第一章二十年代外国散文译介与现代散文的观念重建
    第一节“五四”知识者积极探寻域外散文资源
    一、现代散文译作的先声
    二、“五四”时期的白话散文译作
    第二节“Essay”的译介与现代散文的观念建构
    一、“五四”文坛对“Essay”的引入与效应
    二、思想观念的现代建构:“自我人格”和“批判意识”

    第二章三十年代外国散文译介与现代散文的视域拓展
    第一节小品散文译作的拓展与深入
    一、以《骆驼草》、《文艺月刊》、《青年界》等为代表的散文译品
    二、以《论语》、《人间世》、《宇宙风》等为代表的论语派散文译品
    三、日本随笔的翻译与介绍
    四、从“Essay”到小品文提倡
    第二节现代主义思潮与现代派散文的异军突起
    一、《现代》杂志与“现代”意味的散文译品
    二、《西窗集》:西方现代性散文的译介窗口
    三、《水星》散文作家群与西方现代主义
    第三节左翼资源与现代散文新领域之开拓
    一、左翼知识者与西方报告文学的译介
    二、科学启蒙与科普作品的输入

    第三章四十年代外国散文译介与现代散文的偏至发展
    第一节域外文学散文的译介与传播
    一、“林氏刊物”散文译品的流风余韵
    二、以《辅仁文苑》、《中国文艺》、《艺文杂志》为代表的北平散文译品
    三、散落在国统区、沦陷区杂志的其他文学散文译介
    第二节西洋杂志文的兴盛与影响
    一、林语堂与“西洋杂志文”的倡导
    二、“西洋杂志文”在战时中国的译介
    三、“西洋杂志文”理论的引介与评述
    第三节苏俄散文译品的崛起与独尊
    一、左翼知识者是苏俄文学翻译的主体力量
    二、以《野草》、《中苏文化》等为代表的国统区文化界对苏俄散文译介
    三、以《解放日报》等为代表的延安文学界对苏联散文的译介

    第四章现代知识者与外国散文译介之关系
    第一节鲁迅:推动中国散文的现代性转型
    一、建树卓著的散文译介大师
    二、“文明批评”和“社会批评”的精神资源
    三、现代杂文:社会改造和思想启蒙之利器
    第二节周作人:随笔的现代性转换与创造
    一、“Essay”译介与现代随笔观念的重建
    二、“爱智者”批评标尺的重构
    三、修辞策略的统摄与制衡
    ……

    第五章现代散文的言说方式与话语实践
    第六章外国散文译介与中国现代散文文类之关系

    主要参考文献
    后记
查看详情
12
系列丛书 / 更多
叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型
文学批评方法与案例
邱运华 著
叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型
智识生活社会学
[美]富勒 著;焦小婷 译
叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型
社会学入门:一种现实分析方法
詹姆斯·汉斯林(HenslinJames)、林聚仁 著
叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型
文学理论:从柏拉图到德里达
杨冬 著
叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型
111个失败的案例:常见的心理治疗错误
[美]杰拉德·斯考尼沃夫 著;徐光兴 译
叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型
人才时代:赢得人才的高回报
苏比尔·乔杜里(Subir Chowdhury)、孙明华 著