译作序跋:历史与叙述的多重镜像

译作序跋:历史与叙述的多重镜像
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2018-12
版次: 1
ISBN: 9787307206458
定价: 46.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 240页
正文语种: 简体中文
分类: 文学
7人买过
  •   《译作序跋)历史与叙述的多重镜像》是一本关于外国语言文学类关于序跋的研究著作。
      译作序跋与文本如影随行,是读者进入文本的“门槛”。无论是古代的佛经翻译,还是近现代的小说翻译,序跋都是其中不可或缺的一部分。翻译作品的序跋是翻译思想的重要载体。记录了译者在翻译行进中的所思所感,成为翻译研究不可或缺的史料;翻译作品的序跋还记录了作者、译者、出版时间等相关信息,为读者的理解提供了背景和先见,呈现出译者或出版商为读者预设的阐释路线,引导并干预读者对文本的解读;翻译作品的序跋更是外国文学作品进入读者视野的导引,为异域文学思想、文学流派的介绍提供了平台。译作序跋犹如一座桥梁,将翻译文本与历史语境、翻译理论与具体实践、译者期待与读者解读、外国文学与本土文学等有机关联。译作序跋在文本与历史的互动中,为翻译学研究提供了独到的视角。 朱灵慧,毕业于中南财经政法大学外国语学院,博士文凭。现为中南财经政法大学外国语学院应用语言学系副主任,教授教师。主要从事阅读、听力、应用语言学等方面的教学和研究。 导论
        一、研究对象与方法
        二、研究现状及局限
        三、研究思路与视角
        四、研究创新与难点
    第一章  概述:译作序跋概念、传统与特性
      第一节  序跋的概念与传统
      第二节  序跋与翻译作品
        一、译作序跋勾勒
        二、译作序跋分类
      第三节  特性:历史与文本的互动
        一、“书里边”与“书外边
        二、历史真实与文本叙述
        三、文本意义与当下解读
        四、译作序跋:在新历史主义的理论话语中
      小结
    第二章  门槛:序跋之于译作解读
      第一节  门槛:序跋之于文本解读
        一、序跋:读者迈入作品的门槛
        二、设想:缺失副文本的文本
      第二节  译者一序跋一读者
        一、序跋.阐释与遮蔽
        二、译者与序跋
        三、读者与序跋
      小结
    第三章  散论:序跋之于译论肇始
        ――以佛经经序为例
      第一节  经序作者:从笔受到君王
        一、多元的作者身份
        二、特殊的经序文体
      第二节  叙述方式:账簿式与介入式
        一、“账簿式”的记录
        二、“介入式”的评述
      第三节  佛经经序与译论肇始
        一、形式与内容――叙述方式对传统译论的影响
        二、蕴意与表象――叙述脉络与传统译论的解读
        三、佛经经序:中国译论之肇始
      小结
    第四章  描写:序跋之于翻译规范
        ――以晚清小说翻译为例
      第一节  主题:晚清小说译作序跋掠影
        一、主题一:传统小说的地位
        二、主题二:救亡图存的政治呼声
        三、主题三:中外文学作品的比较
      第二节  方式:序跋的叙述特征考察
        一、叙述结构:分离与聚合
        二、叙述干预:隐形与显身
        三、叙述声音:个人叙述与集体叙述
      第三节  规范:从序跋中的翻译论说说起
        一、译介观念:为“我”所用
        二、译介方式:译述盛行
        三、翻译规范:偏离与回归
        四、晚清翻译对翻译规范研究的启示
      第四节  个案:林纾译作序跋
        一、翻译动机:百部虞初救世心
        二、进退之间:中学与西学
        三、异域境遇:林译序中的哈葛德
      小结
    第五章  途径:序跋之于文学译介
        ――以“五四”时期翻译为例
      第一节  新文学影响下的序跋
        一、“五四”新文学的主要冲击
        二、译作序跋的特征
      第二节  译作序跋的叙述话语
        一、关于文学的叙述
        二、关于翻译的叙述
        三、话语功能与叙述逻辑
      第三节  个案:以周作人译作序跋为例
        一、“自觉”的序跋观
        二、作为新文学实践的序跋
      小结
    第六章  史料:序跋之于中国翻译史书写
      第一节  序跋作为传统译论史料的特性
        一、优劣之辨:散论与专论
        二、用途之辨:史料与史实
        三、史料解读与研究视角
      第二节  译作序跋与中国翻译史书写
        一、中国翻译史书写现状
        二、序跋与中国翻译史书写
      第三节  序跋参与中国翻译史书写的模式
        一、边缘与中心的叙述
        二、单线与复调的叙述
        三、序跋的叙述与翻译史的叙述
      小结
    结语
        一、译作序跋:多重的镜像
        二、译作序跋之研究意义
        三、序跋研究的可能局限
    参考文献
  • 内容简介:
      《译作序跋)历史与叙述的多重镜像》是一本关于外国语言文学类关于序跋的研究著作。
      译作序跋与文本如影随行,是读者进入文本的“门槛”。无论是古代的佛经翻译,还是近现代的小说翻译,序跋都是其中不可或缺的一部分。翻译作品的序跋是翻译思想的重要载体。记录了译者在翻译行进中的所思所感,成为翻译研究不可或缺的史料;翻译作品的序跋还记录了作者、译者、出版时间等相关信息,为读者的理解提供了背景和先见,呈现出译者或出版商为读者预设的阐释路线,引导并干预读者对文本的解读;翻译作品的序跋更是外国文学作品进入读者视野的导引,为异域文学思想、文学流派的介绍提供了平台。译作序跋犹如一座桥梁,将翻译文本与历史语境、翻译理论与具体实践、译者期待与读者解读、外国文学与本土文学等有机关联。译作序跋在文本与历史的互动中,为翻译学研究提供了独到的视角。
  • 作者简介:
    朱灵慧,毕业于中南财经政法大学外国语学院,博士文凭。现为中南财经政法大学外国语学院应用语言学系副主任,教授教师。主要从事阅读、听力、应用语言学等方面的教学和研究。
  • 目录:
    导论
        一、研究对象与方法
        二、研究现状及局限
        三、研究思路与视角
        四、研究创新与难点
    第一章  概述:译作序跋概念、传统与特性
      第一节  序跋的概念与传统
      第二节  序跋与翻译作品
        一、译作序跋勾勒
        二、译作序跋分类
      第三节  特性:历史与文本的互动
        一、“书里边”与“书外边
        二、历史真实与文本叙述
        三、文本意义与当下解读
        四、译作序跋:在新历史主义的理论话语中
      小结
    第二章  门槛:序跋之于译作解读
      第一节  门槛:序跋之于文本解读
        一、序跋:读者迈入作品的门槛
        二、设想:缺失副文本的文本
      第二节  译者一序跋一读者
        一、序跋.阐释与遮蔽
        二、译者与序跋
        三、读者与序跋
      小结
    第三章  散论:序跋之于译论肇始
        ――以佛经经序为例
      第一节  经序作者:从笔受到君王
        一、多元的作者身份
        二、特殊的经序文体
      第二节  叙述方式:账簿式与介入式
        一、“账簿式”的记录
        二、“介入式”的评述
      第三节  佛经经序与译论肇始
        一、形式与内容――叙述方式对传统译论的影响
        二、蕴意与表象――叙述脉络与传统译论的解读
        三、佛经经序:中国译论之肇始
      小结
    第四章  描写:序跋之于翻译规范
        ――以晚清小说翻译为例
      第一节  主题:晚清小说译作序跋掠影
        一、主题一:传统小说的地位
        二、主题二:救亡图存的政治呼声
        三、主题三:中外文学作品的比较
      第二节  方式:序跋的叙述特征考察
        一、叙述结构:分离与聚合
        二、叙述干预:隐形与显身
        三、叙述声音:个人叙述与集体叙述
      第三节  规范:从序跋中的翻译论说说起
        一、译介观念:为“我”所用
        二、译介方式:译述盛行
        三、翻译规范:偏离与回归
        四、晚清翻译对翻译规范研究的启示
      第四节  个案:林纾译作序跋
        一、翻译动机:百部虞初救世心
        二、进退之间:中学与西学
        三、异域境遇:林译序中的哈葛德
      小结
    第五章  途径:序跋之于文学译介
        ――以“五四”时期翻译为例
      第一节  新文学影响下的序跋
        一、“五四”新文学的主要冲击
        二、译作序跋的特征
      第二节  译作序跋的叙述话语
        一、关于文学的叙述
        二、关于翻译的叙述
        三、话语功能与叙述逻辑
      第三节  个案:以周作人译作序跋为例
        一、“自觉”的序跋观
        二、作为新文学实践的序跋
      小结
    第六章  史料:序跋之于中国翻译史书写
      第一节  序跋作为传统译论史料的特性
        一、优劣之辨:散论与专论
        二、用途之辨:史料与史实
        三、史料解读与研究视角
      第二节  译作序跋与中国翻译史书写
        一、中国翻译史书写现状
        二、序跋与中国翻译史书写
      第三节  序跋参与中国翻译史书写的模式
        一、边缘与中心的叙述
        二、单线与复调的叙述
        三、序跋的叙述与翻译史的叙述
      小结
    结语
        一、译作序跋:多重的镜像
        二、译作序跋之研究意义
        三、序跋研究的可能局限
    参考文献
查看详情
系列丛书 / 更多
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
教师、学生与课程材料的参与关系研究
李展 著
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
时间与空间互动研究:以汉语复现结构为例
马书东 著
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
汉译文学性概论
侯影 著
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
翻译伦理研究:译者角色与翻译策略选择
冯曼 著
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
食人神话:基于人类学与食人族传说的研究
[美]威廉·艾伦斯 著;蔡圣勤、胡忠青、殷珊琳 译
相关图书 / 更多
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
世上为什么要有图书馆
杨素秋
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
经纬度丛书·大变局:晚清改革五十年
谌旭彬
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
拓地降敌:北宋中叶内臣名将李宪研究
何冠环
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
班史:一个大学班级的日常生活(2018—2022)
黄修志 石榴花 著
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
另一场新文化运动:五四前后“梁启超系”再造新文明的努力
周月峰 著
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
无条件投降博物馆
[荷兰]杜布拉夫卡·乌格雷西奇
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
我们为什么会抑郁:哀悼、忧郁与精神分析
达里安·利德
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
被遗忘的大流行:西班牙流感在美国
艾尔弗雷德·W. 克罗斯比 著;李玮璐 译
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
辛弃疾新传
辛更儒 后浪
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
疯狂的尿酸
[美]戴维·珀尔马特 著
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
中国妆束:宋时天气宋时衣
左丘萌 末春
译作序跋:历史与叙述的多重镜像
阿勒泰的角落
李娟 著;新经典 出品