傅雷谈艺录

傅雷谈艺录
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2023-08
版次: 1
ISBN: 9787020180561
定价: 68.00
装帧: 其他
开本: 32开
纸张: 胶版纸
分类: 文学
1人买过
  • 本书涉及文学、翻译、美术、音乐等文艺领域。在文学领域,傅雷集中而全面地分享了文学作品的剖析和感悟,有《关于乔治·萧伯纳的戏剧》《论张爱玲的小说》《读后感》等篇章;在翻译方面,他毫不藏私地分享对翻译工作的经验和心得,有《罗曼·罗兰》《翻译经验点滴》等篇章;对美术和音乐,傅雷的见解一直是独立而富有意蕴的,有《塞尚》《艺术与自然的关系》《贝多芬的作品及其精神》等。每一部分之后有傅雷的书信手札,从中可以看到他日常的点滴。
      傅雷谈的是文艺,同时谈的也是人生,在他文艺评论中看到他的人格操守和对中国文艺的展望。 傅雷(1908-1966),字怒安,号怒庵,江苏南汇(现上海市浦东新区)人,中国翻译家、作家、教育家、美术评论家。早年留学法国巴黎大学,学习艺术理论,同时,也开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。著有《傅雷家书》《傅雷谈艺录》《世界美术名作二十讲》等。他翻译了大量包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家的著作,译著有《巴尔扎克全集》《约翰·克里斯朵夫》《托尔斯泰传》《艺术哲学》等。  

     

    文学篇

    关于乔治·萧伯讷的戏剧003

    雨果的少年时代008

    读剧随感027

    论张爱玲的小说045

    《勇士们》读后感064

    评《三里湾》070

    亦庄亦谐的《钟馗嫁妹》085

    评《春种秋收》088

     

     

    翻译篇

    莫罗阿《恋爱与牺牲》译者序105

    罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者弁言107

    罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者献辞114

    罗素《幸福之路》译者弁言116

    罗曼·罗兰《贝多芬传》译者序118

    杜哈曼《文明》译者弁言120

    巴尔扎克《贝姨》译者弁言123

    巴尔扎克《高老头》重译本序125

    关于服尔德《老实人》一书的译名127

    翻译经验点滴128

    巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》译者序133

    巴尔扎克《搅水女人》译者序142

    巴尔扎克《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》译者序147

    对于译名统一问题的意见152

     

     

    美术篇

    泰纳《艺术论》译者弁言(初译本)159

    塞尚163

    薰琹的梦171

    现代中国艺术之恐慌175

    《世界美术名作二十讲》序181

    我们已失去了凭藉184

    观画答客问 187

    艺术与自然的关系196

    庞薰琹绘画展览会序209

    丹纳《艺术哲学》译者序210

    《宾虹书简》前言216

     

     

    音乐篇

    音乐之史的发展221

    贝多芬的作品及其精神234

    萧邦的少年时代274

    萧邦的壮年时代284

    独一无二的艺术家莫扎特295

    乐曲说明三则303

    与傅聪谈音乐316

    傅聪的成长328

    已故作曲家谭小麟简历及遗作保存经过336

     
  • 内容简介:
    本书涉及文学、翻译、美术、音乐等文艺领域。在文学领域,傅雷集中而全面地分享了文学作品的剖析和感悟,有《关于乔治·萧伯纳的戏剧》《论张爱玲的小说》《读后感》等篇章;在翻译方面,他毫不藏私地分享对翻译工作的经验和心得,有《罗曼·罗兰》《翻译经验点滴》等篇章;对美术和音乐,傅雷的见解一直是独立而富有意蕴的,有《塞尚》《艺术与自然的关系》《贝多芬的作品及其精神》等。每一部分之后有傅雷的书信手札,从中可以看到他日常的点滴。
      傅雷谈的是文艺,同时谈的也是人生,在他文艺评论中看到他的人格操守和对中国文艺的展望。
  • 作者简介:
    傅雷(1908-1966),字怒安,号怒庵,江苏南汇(现上海市浦东新区)人,中国翻译家、作家、教育家、美术评论家。早年留学法国巴黎大学,学习艺术理论,同时,也开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。著有《傅雷家书》《傅雷谈艺录》《世界美术名作二十讲》等。他翻译了大量包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家的著作,译著有《巴尔扎克全集》《约翰·克里斯朵夫》《托尔斯泰传》《艺术哲学》等。
  • 目录:
     

     

    文学篇

    关于乔治·萧伯讷的戏剧003

    雨果的少年时代008

    读剧随感027

    论张爱玲的小说045

    《勇士们》读后感064

    评《三里湾》070

    亦庄亦谐的《钟馗嫁妹》085

    评《春种秋收》088

     

     

    翻译篇

    莫罗阿《恋爱与牺牲》译者序105

    罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者弁言107

    罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者献辞114

    罗素《幸福之路》译者弁言116

    罗曼·罗兰《贝多芬传》译者序118

    杜哈曼《文明》译者弁言120

    巴尔扎克《贝姨》译者弁言123

    巴尔扎克《高老头》重译本序125

    关于服尔德《老实人》一书的译名127

    翻译经验点滴128

    巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》译者序133

    巴尔扎克《搅水女人》译者序142

    巴尔扎克《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》译者序147

    对于译名统一问题的意见152

     

     

    美术篇

    泰纳《艺术论》译者弁言(初译本)159

    塞尚163

    薰琹的梦171

    现代中国艺术之恐慌175

    《世界美术名作二十讲》序181

    我们已失去了凭藉184

    观画答客问 187

    艺术与自然的关系196

    庞薰琹绘画展览会序209

    丹纳《艺术哲学》译者序210

    《宾虹书简》前言216

     

     

    音乐篇

    音乐之史的发展221

    贝多芬的作品及其精神234

    萧邦的少年时代274

    萧邦的壮年时代284

    独一无二的艺术家莫扎特295

    乐曲说明三则303

    与傅聪谈音乐316

    傅聪的成长328

    已故作曲家谭小麟简历及遗作保存经过336

     
查看详情