中韩口译实训教程

中韩口译实训教程
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: ,
2016-08
版次: 1
ISBN: 9787561946176
定价: 48.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 181页
字数: 351千字
正文语种: 简体中文,韩语
分类: 语言文字
58人买过
  •   《中韩口译实训教程》是专为韩国语专业编写的口译教材,适用于韩国语专业三年级学生。教材共设14课,供一学期使用。
      除第1课外,每课均由基础技能、实战演练、口译常识与技巧、口译练习4个部分组成。“基础技能”部分作为课堂热身,由与专题相关的5到10组韩国语句子组成,学习者可以通过听取音频进行5~10分钟左右的跟读或者复述训练,目的在于提高学习者的韩国语听力水平和口语表达能力。为便于理解,编者还对生词进行了翻译和解释。“实战演练”部分由5~20组汉语句子组成,作为课文的核心部分,编者对绝大部分例子的翻译难点和重点都进行了详解,为便于深入学习,还对汉语生词进行了注释。学习者通过这一部分可掌握常见句子的翻译方法。“口译常识与技巧”部分主要包括一些口译常识、规律及技巧,通过学习可以增加对翻译规律的理解和翻译技巧的掌握。“口译练习”部分由5到10个汉语句子组成,通过自行训练,巩固所学内容和技巧。
      《中韩口译实训教程》编者多年来一直从事中韩口译的实践和教学工作,20多年的从业过程中陆续收集了各类国际会议和商务洽谈的相关口译资料,并根据口译实战经验选取了符合翻译教学实践需求的题材,内容尽量做到实用、典型、常见。在翻译学界前人研究的基础上,对中韩翻译理论和技巧进行了一些探讨,尽量用*浅显易懂的语言对翻译难点和重点进行了解释。
      《中韩口译实训教程》与其他同类教材的不同在于其核心内容是由多个常见句子组成。这些*常见、*常用、*实用的句子不会把口译学习者“拒之门外”,让学习者“望文兴叹”,而是会使学习者对口译“跃跃欲试”。这种编写模式恰恰是编者多年来通过口译教学和实践所摸索出的经验,也是对翻译教学及教材编写的新尝试。
      《中韩口译实训教程》中的例句和习题,大多来自编者作为译员参与过的各类国际会议和商务洽谈,也有部分语料来自中韩各大媒体的新闻报道。 鲁锦松

    韩国东亚大学 国语专业 硕士

    中央民族大学 中韩语言对比与翻译方向 博士

    现任 北京第二外国语学院 朝鲜语系 副教授

    现任 韩国东南语文学会和大韩日本文化学会 海外理事

     

    崔英兰

    韩国首尔大学 韩国语教育专业 硕士

    韩国首尔大学 韩国语教育专业 博士

    现任 北京第二外国语学院 朝鲜语系 主任

    现任 北京第二外国语学院 朝鲜语系 副教授 第1篇 基础理论
    第1课 口译基础理论

    第2篇 语言难点
    第2课 汉字词
    第3课 数量词
    第4课 成语俗语

    第3篇 专题实训
    第5课 商务接待
    第6课 公司业务
    第7课 商务宴请
    第8课 会议主持
    第9课 人物介绍
    第10课 国家机关和企事业单位介绍
    第11课 中国经济
    第12课 中韩关系
    第13课 致辞开头
    第14课 致辞结尾

    附录
    附录1 汉语拼音与韩国语音节对照表(外来语标记法)
    附录2 翻译相关网站
  • 内容简介:
      《中韩口译实训教程》是专为韩国语专业编写的口译教材,适用于韩国语专业三年级学生。教材共设14课,供一学期使用。
      除第1课外,每课均由基础技能、实战演练、口译常识与技巧、口译练习4个部分组成。“基础技能”部分作为课堂热身,由与专题相关的5到10组韩国语句子组成,学习者可以通过听取音频进行5~10分钟左右的跟读或者复述训练,目的在于提高学习者的韩国语听力水平和口语表达能力。为便于理解,编者还对生词进行了翻译和解释。“实战演练”部分由5~20组汉语句子组成,作为课文的核心部分,编者对绝大部分例子的翻译难点和重点都进行了详解,为便于深入学习,还对汉语生词进行了注释。学习者通过这一部分可掌握常见句子的翻译方法。“口译常识与技巧”部分主要包括一些口译常识、规律及技巧,通过学习可以增加对翻译规律的理解和翻译技巧的掌握。“口译练习”部分由5到10个汉语句子组成,通过自行训练,巩固所学内容和技巧。
      《中韩口译实训教程》编者多年来一直从事中韩口译的实践和教学工作,20多年的从业过程中陆续收集了各类国际会议和商务洽谈的相关口译资料,并根据口译实战经验选取了符合翻译教学实践需求的题材,内容尽量做到实用、典型、常见。在翻译学界前人研究的基础上,对中韩翻译理论和技巧进行了一些探讨,尽量用*浅显易懂的语言对翻译难点和重点进行了解释。
      《中韩口译实训教程》与其他同类教材的不同在于其核心内容是由多个常见句子组成。这些*常见、*常用、*实用的句子不会把口译学习者“拒之门外”,让学习者“望文兴叹”,而是会使学习者对口译“跃跃欲试”。这种编写模式恰恰是编者多年来通过口译教学和实践所摸索出的经验,也是对翻译教学及教材编写的新尝试。
      《中韩口译实训教程》中的例句和习题,大多来自编者作为译员参与过的各类国际会议和商务洽谈,也有部分语料来自中韩各大媒体的新闻报道。
  • 作者简介:
    鲁锦松

    韩国东亚大学 国语专业 硕士

    中央民族大学 中韩语言对比与翻译方向 博士

    现任 北京第二外国语学院 朝鲜语系 副教授

    现任 韩国东南语文学会和大韩日本文化学会 海外理事

     

    崔英兰

    韩国首尔大学 韩国语教育专业 硕士

    韩国首尔大学 韩国语教育专业 博士

    现任 北京第二外国语学院 朝鲜语系 主任

    现任 北京第二外国语学院 朝鲜语系 副教授
  • 目录:
    第1篇 基础理论
    第1课 口译基础理论

    第2篇 语言难点
    第2课 汉字词
    第3课 数量词
    第4课 成语俗语

    第3篇 专题实训
    第5课 商务接待
    第6课 公司业务
    第7课 商务宴请
    第8课 会议主持
    第9课 人物介绍
    第10课 国家机关和企事业单位介绍
    第11课 中国经济
    第12课 中韩关系
    第13课 致辞开头
    第14课 致辞结尾

    附录
    附录1 汉语拼音与韩国语音节对照表(外来语标记法)
    附录2 翻译相关网站
查看详情
12
相关图书 / 更多
中韩口译实训教程
中韩英语数字教材编制比较研究
廖晓丹
中韩口译实训教程
中韩商业街区建筑色彩分析研究
陈璐 著
中韩口译实训教程
中韩“作者电影”导演创作研究
峻冰 著
中韩口译实训教程
中韩音韵学对比研究
李双
中韩口译实训教程
中韩大辞典
全弘植 主编
中韩口译实训教程
中韩金石文献研究
朴现圭
中韩口译实训教程
中韩语言政策比较研究
王浩 著
中韩口译实训教程
中韩首都功能定位与首都圈建设比较研究
闻竞 李文静 孙继芳 著
中韩口译实训教程
中韩食话——餐桌上的交流史
王天泉 著
中韩口译实训教程
中韩文学的交流与互动
牛林杰
中韩口译实训教程
中韩日儒学实论
李甦平 著
中韩口译实训教程
中韩养老模式比较研究
杨超 秦力