丘特切夫诗选("诗经典·译丛"第一辑)

丘特切夫诗选(
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: [俄罗斯]
2017-08
版次: 1
ISBN: 9787532163564
定价: 52.00
装帧: 其他
开本: 32开
纸张: 胶版纸
分类: 文学
66人买过
  • 这是上海文艺社今年重点推出的“诗经典 译丛”中的第1本。
      丘特切夫是俄罗斯哲理诗重要的代表,有“抒情的哲学家”之美誉,他善于将人生观和宇宙观寄寓于风景的素描中,而从情感的抒发中追问生命的意义。自然与爱情是他钟爱的两大主题,其创作中显露的早期象征主义特征尤为后来的诗人推崇,被誉为“第yi流的诗歌天才”、“俄罗斯诗坛上不可多得的卓越现象”。诗集选译了丘特切夫极具代表性的诗作4000行。
      译者汪剑钊是俄罗斯文学翻译的专家,
      
       也是诗人和文学评论家。现为北京外国语大学外国文学研究所教授,比较文学与世界文学专业博士生导师。北京大学中国诗歌研究院研究员。出版有:专著《中俄文字之交》、《二十世纪中国的现代主义诗歌》、《阿赫玛托娃传》、《诗歌的乌鸦时代》(诗文自选集)等;译著《订婚的玫瑰——俄国象征派诗选》等。 丘特切夫(Фёдор Иванович Тютчев 1803-1873),俄罗斯哲理诗最重要的代表,有“抒情的哲学家”之美誉。自然与爱情是他钟爱的两大主题,其创作中显露的早期象征主义特征尤为后来的诗人推崇,被托尔斯泰誉为“没有丘特切夫就不能生活”。在俄罗斯诗歌史上,丘特切夫与普希金堪称双壁。

    汪剑钊,北京外国语大学外国文学研究所教授。出版专著《中俄文字之交》、《二十世纪中国的现代主义诗歌》、《阿赫玛托娃传》等;诗文自选集《诗歌的乌鸦时代》;译著《俄罗斯白银时代诗选》、《普希金抒情诗选》、《曼杰什坦姆诗全集》、《阿赫玛托娃诗选》等。 致亲爱的爸比

    我强壮又很羸弱



    致Н

    闪光

    黄昏

    正午

    春天的暴风雨

    CACHE-CACHE

    夏日黄昏

    幻象

    失眠

    快乐的白昼还在喧闹

    天鹅

    在人群中

    你看他在纷纭的大千世界中

    致N.N

    山中清晨

    雪山

    最后的灾变

    仿佛海洋整个环抱着地球

    海马

    这里,天之穹顶如此沮丧

    致两姊妹

    安恬

    朝圣者

    疯狂

    我驾车驶过立窝尼亚原野

    松散的沙粒盖住了双膝

    秋天的黄昏

    树叶

    阿尔卑斯山

    这一天

    MAL’ARIA

    仿佛在一堆灼烫的灰烬上

    春水

    Silentium

    在这棵高挺的人类之树上

    致***

    PROBLEME

    行吟诗人的竖琴

    我喜欢路德教徒的祈祷仪式

    从乡村到乡村

    我依然记得那黄金时代

    海上的梦

    不,大地母亲,我不能掩饰

    黛青色的花园睡得多么甜美

    在空气窒息的沉寂中

    柳树

    黄昏

    灵柩已经放进了坟墓

    东方泛白

    恰似一只小鸟

    瓦灰色的影子已经相互融合

    多么荒僻的一个峡谷

    一只鸢鸟从林中草地腾起

    在爬满葡萄藤的山冈之上

    水流变得更浓稠、更浑浊

    午夜的风

    灵魂渴望成为一颗星星

    我的灵魂是影子的厄吕西翁

    起伏的山峦

    我独自坐着

    冬天的末日已经来临

    喷泉

    峡谷中一片耀眼的积雪

    大地还是一片凄凉的景象

    你的眼睛里没有感情

    我的朋友,我爱你的眼眸

    昨夜,被幻想的魅影笼罩

    意大利别墅

    1837年1月29日

    1837年12月1日

    莫非已经很久

    怎样的温柔

    你看,西边的天空

    春天

    白昼与黑夜

    姑娘,别相信

    我站在涅瓦河的河畔

    哥伦布

    大海与悬崖

    我还在忍受欲望的折磨

    致一名俄罗斯女人

    仿佛烟柱在高空明亮地闪烁

    神圣的夜在天之穹顶升起

    很不乐意地

    就这样,我又一次见到了您

    迟暮的夏天,安谧的夜晚,

    当我们置身于致命的烦忧中

    在海水的蓝色平川上

    我又看见了你的眸子

    人的泪滴



    夜的罗马

    威尼斯

    宴会结束

    上帝,请把你的愉悦

    涅瓦河上

    阴云密布的天气

    被若有所感的睡意笼罩

    致罗斯托普钦娜伯爵夫人

    不论正午炎热的气息

    不要轻易下判断

    两个声音

    你看,在开阔的河面上

    新绿

    我们的世纪

    波浪与思想

    暑热尚未完全消退

    在离别中蕴含着一种高妙的涵义

    夕光降临,夜色临近

    你不止一次听到这样的表白

    我不知道

    夏日雷霆的轰鸣多么欢快

    仁慈的上帝并非无意地

    哦,我们的爱情多么致命

    定数

    不要说他还像从前一样爱我

    哦,不要用公正的责难来惊扰我

    你满怀柔情祈祷的言辞

    我记得一双眼眸

    孪生子

    你,我大海的波浪

    阳光普照

    冬天这个善使魔法的女巫

    最后的爱情

    1854年夏天

    你现在还顾及不了诗歌

    红彤彤的火光

    从海洋到另一个海洋

    这些穷困的村庄

    哦,我有预知本能的灵魂

    1856年

    生活中有那样一些瞬间

    致Н•Ф•谢尔皮纳

    美妙的白昼消隐在西边

    在黑黢黢一群的上空

    在初秋的节令中

    你看,树林里满目葱绿

    经常有这样的时刻

    她静坐在地板上

    在深秋时节

    归途

    致Е•Н•安年科娃

    十二月的早晨

    尽管我在峡谷中筑巢

    我认识她还是那个时候

    玩耍吧

    致А•А•费特

    仿佛在夏日

    北风止息

    哦,这南方

    ENCYCLICA

    她整天神志恍惚地躺着

    哦,夜之海

    在上帝不曾给出默许之前

    在我痛苦而停滞的生活中

    海浪含纳一种悦耳的声响

    致我的朋友雅•波隆斯基

    朋友,迄今已有十五个年头

    东方令人可疑地缄默

    1864年8月4日忌辰前夜

    多么意外啊,多么明亮

    夜的天空如此阴郁

    没有一天,灵魂不疼痛

    无论中伤的话语多么刻薄

    当我们的一个单词引发了

    当衰迈而陈腐的力量

    理智无法了解俄罗斯

    纪念Н•М•卡拉姆辛百年诞辰

    你,俄罗斯之星

    金色屋顶的反光



    最后的时刻无论怎样沉重

    我重又伫立在涅瓦河上

    火灾

    云彩逐渐在天空融化

    西里尔逝世千年忌辰

    仿海涅

    不曾拥有预测的能力

    两种力量

    大自然就是司芬克斯

    致Ю•Ф•阿芭扎

    无论离别怎样折磨着我们

    К•Б

    我们遵从最高的旨意

    陪伴了我好多年的兄长

    不论生活给过我们什么教诲

    这里,曾经有过多少狂放的生命

    惩罚人的上帝夺走我的一切

    意大利的春天

    失眠
  • 内容简介:
    这是上海文艺社今年重点推出的“诗经典 译丛”中的第1本。
      丘特切夫是俄罗斯哲理诗重要的代表,有“抒情的哲学家”之美誉,他善于将人生观和宇宙观寄寓于风景的素描中,而从情感的抒发中追问生命的意义。自然与爱情是他钟爱的两大主题,其创作中显露的早期象征主义特征尤为后来的诗人推崇,被誉为“第yi流的诗歌天才”、“俄罗斯诗坛上不可多得的卓越现象”。诗集选译了丘特切夫极具代表性的诗作4000行。
      译者汪剑钊是俄罗斯文学翻译的专家,
      
       也是诗人和文学评论家。现为北京外国语大学外国文学研究所教授,比较文学与世界文学专业博士生导师。北京大学中国诗歌研究院研究员。出版有:专著《中俄文字之交》、《二十世纪中国的现代主义诗歌》、《阿赫玛托娃传》、《诗歌的乌鸦时代》(诗文自选集)等;译著《订婚的玫瑰——俄国象征派诗选》等。
  • 作者简介:
    丘特切夫(Фёдор Иванович Тютчев 1803-1873),俄罗斯哲理诗最重要的代表,有“抒情的哲学家”之美誉。自然与爱情是他钟爱的两大主题,其创作中显露的早期象征主义特征尤为后来的诗人推崇,被托尔斯泰誉为“没有丘特切夫就不能生活”。在俄罗斯诗歌史上,丘特切夫与普希金堪称双壁。

    汪剑钊,北京外国语大学外国文学研究所教授。出版专著《中俄文字之交》、《二十世纪中国的现代主义诗歌》、《阿赫玛托娃传》等;诗文自选集《诗歌的乌鸦时代》;译著《俄罗斯白银时代诗选》、《普希金抒情诗选》、《曼杰什坦姆诗全集》、《阿赫玛托娃诗选》等。
  • 目录:
    致亲爱的爸比

    我强壮又很羸弱



    致Н

    闪光

    黄昏

    正午

    春天的暴风雨

    CACHE-CACHE

    夏日黄昏

    幻象

    失眠

    快乐的白昼还在喧闹

    天鹅

    在人群中

    你看他在纷纭的大千世界中

    致N.N

    山中清晨

    雪山

    最后的灾变

    仿佛海洋整个环抱着地球

    海马

    这里,天之穹顶如此沮丧

    致两姊妹

    安恬

    朝圣者

    疯狂

    我驾车驶过立窝尼亚原野

    松散的沙粒盖住了双膝

    秋天的黄昏

    树叶

    阿尔卑斯山

    这一天

    MAL’ARIA

    仿佛在一堆灼烫的灰烬上

    春水

    Silentium

    在这棵高挺的人类之树上

    致***

    PROBLEME

    行吟诗人的竖琴

    我喜欢路德教徒的祈祷仪式

    从乡村到乡村

    我依然记得那黄金时代

    海上的梦

    不,大地母亲,我不能掩饰

    黛青色的花园睡得多么甜美

    在空气窒息的沉寂中

    柳树

    黄昏

    灵柩已经放进了坟墓

    东方泛白

    恰似一只小鸟

    瓦灰色的影子已经相互融合

    多么荒僻的一个峡谷

    一只鸢鸟从林中草地腾起

    在爬满葡萄藤的山冈之上

    水流变得更浓稠、更浑浊

    午夜的风

    灵魂渴望成为一颗星星

    我的灵魂是影子的厄吕西翁

    起伏的山峦

    我独自坐着

    冬天的末日已经来临

    喷泉

    峡谷中一片耀眼的积雪

    大地还是一片凄凉的景象

    你的眼睛里没有感情

    我的朋友,我爱你的眼眸

    昨夜,被幻想的魅影笼罩

    意大利别墅

    1837年1月29日

    1837年12月1日

    莫非已经很久

    怎样的温柔

    你看,西边的天空

    春天

    白昼与黑夜

    姑娘,别相信

    我站在涅瓦河的河畔

    哥伦布

    大海与悬崖

    我还在忍受欲望的折磨

    致一名俄罗斯女人

    仿佛烟柱在高空明亮地闪烁

    神圣的夜在天之穹顶升起

    很不乐意地

    就这样,我又一次见到了您

    迟暮的夏天,安谧的夜晚,

    当我们置身于致命的烦忧中

    在海水的蓝色平川上

    我又看见了你的眸子

    人的泪滴



    夜的罗马

    威尼斯

    宴会结束

    上帝,请把你的愉悦

    涅瓦河上

    阴云密布的天气

    被若有所感的睡意笼罩

    致罗斯托普钦娜伯爵夫人

    不论正午炎热的气息

    不要轻易下判断

    两个声音

    你看,在开阔的河面上

    新绿

    我们的世纪

    波浪与思想

    暑热尚未完全消退

    在离别中蕴含着一种高妙的涵义

    夕光降临,夜色临近

    你不止一次听到这样的表白

    我不知道

    夏日雷霆的轰鸣多么欢快

    仁慈的上帝并非无意地

    哦,我们的爱情多么致命

    定数

    不要说他还像从前一样爱我

    哦,不要用公正的责难来惊扰我

    你满怀柔情祈祷的言辞

    我记得一双眼眸

    孪生子

    你,我大海的波浪

    阳光普照

    冬天这个善使魔法的女巫

    最后的爱情

    1854年夏天

    你现在还顾及不了诗歌

    红彤彤的火光

    从海洋到另一个海洋

    这些穷困的村庄

    哦,我有预知本能的灵魂

    1856年

    生活中有那样一些瞬间

    致Н•Ф•谢尔皮纳

    美妙的白昼消隐在西边

    在黑黢黢一群的上空

    在初秋的节令中

    你看,树林里满目葱绿

    经常有这样的时刻

    她静坐在地板上

    在深秋时节

    归途

    致Е•Н•安年科娃

    十二月的早晨

    尽管我在峡谷中筑巢

    我认识她还是那个时候

    玩耍吧

    致А•А•费特

    仿佛在夏日

    北风止息

    哦,这南方

    ENCYCLICA

    她整天神志恍惚地躺着

    哦,夜之海

    在上帝不曾给出默许之前

    在我痛苦而停滞的生活中

    海浪含纳一种悦耳的声响

    致我的朋友雅•波隆斯基

    朋友,迄今已有十五个年头

    东方令人可疑地缄默

    1864年8月4日忌辰前夜

    多么意外啊,多么明亮

    夜的天空如此阴郁

    没有一天,灵魂不疼痛

    无论中伤的话语多么刻薄

    当我们的一个单词引发了

    当衰迈而陈腐的力量

    理智无法了解俄罗斯

    纪念Н•М•卡拉姆辛百年诞辰

    你,俄罗斯之星

    金色屋顶的反光



    最后的时刻无论怎样沉重

    我重又伫立在涅瓦河上

    火灾

    云彩逐渐在天空融化

    西里尔逝世千年忌辰

    仿海涅

    不曾拥有预测的能力

    两种力量

    大自然就是司芬克斯

    致Ю•Ф•阿芭扎

    无论离别怎样折磨着我们

    К•Б

    我们遵从最高的旨意

    陪伴了我好多年的兄长

    不论生活给过我们什么教诲

    这里,曾经有过多少狂放的生命

    惩罚人的上帝夺走我的一切

    意大利的春天

    失眠
查看详情
12
相关图书 / 更多
丘特切夫诗选(
丘特切夫诗歌研究
曾思艺 著
丘特切夫诗选(
丘特切夫诗全集
[俄]丘特切夫 著;朱宪生 译
丘特切夫诗选(
丘特切夫诗全集(大师诗选)
丘特切夫
丘特切夫诗选(
丘特切夫诗歌美学
曾思艺 著
丘特切夫诗选(
丘特切夫抒情诗选
[俄]丘特切夫 著;丁鲁 译
您可能感兴趣 / 更多
丘特切夫诗选(
猎人笔记:中小学生课外阅读指导书,提高写作能力,掌握写人写景叙事的丰富技巧!
[俄罗斯]屠格涅夫
丘特切夫诗选(
美狄亚和她的孩子们(诺奖热门作家乌利茨卡娅“家族记事”典范之作,为命运迥异的两代女性立传)
[俄罗斯]柳德米拉·乌利茨 卡娅 著;连星 译;李英男;尹城
丘特切夫诗选(
物理老师这样说(全5册)
[俄罗斯]雅科夫·伊西达洛维奇·别莱利曼 著;马文睿 编译
丘特切夫诗选(
未来世界由你建造:从孩子到建筑大师,揭秘建筑师的成长之路(精装)
[俄罗斯]波琳娜·法捷耶娃 著
丘特切夫诗选(
俄罗斯帝国发明史 : 从彼得一世到尼古拉二世 科学文化经典译丛
[俄罗斯]季莫费·尤里耶维奇·斯科连科
丘特切夫诗选(
面具的前世今生 : 人类文化千面之旅
[俄罗斯]帕维尔·波耶夫 著;王梓 译;未读 出品
丘特切夫诗选(
了不起的金属:金属如何塑造人类历史
[俄罗斯]彼得·沃尔齐特 著;王梓 译;未读 出品
丘特切夫诗选(
能量无处不在:万物运转的物理学
[俄罗斯]阿琳娜·鲁班 绘者;[俄]罗曼·费希曼
丘特切夫诗选(
普希金诗选
[俄罗斯]普希金 著;高莽、谷羽 译
丘特切夫诗选(
海犬的故事/爱自然动物小说
[俄罗斯]费·克诺列 著;韦苇 编;粟周熊 译
丘特切夫诗选(
小译林国际大奖童书:我家的故事
[俄罗斯]阿纳托利·阿列克辛
丘特切夫诗选(
我们都是小红帽:从童话中解读女性心灵成长
[俄罗斯]尤利娅·皮鲁莫娃(Yulia Pirumova)