远行译丛:山旅书札

远行译丛:山旅书札
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: [英]
2016-11
版次: 1
ISBN: 9787020119530
定价: 39.00
装帧: 其他
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 227页
字数: 141千字
分类: 文学
109人买过
  • 塔霍湖,九月二日
      我找到了梦想中的美景,一个人们可能穷其一生都在寻找而且赞叹的地方。它并不如桑威奇群岛那样可爱,却有其独特的美!一种纯北美式的美——缀着白雪的山脉,高大挺拔的苍松、红桧、糖松和银枞;晶莹透明的空气,层层叠叠浓郁的山色;以及一面苍松倒悬的湖,湖面映着山青天蓝美丽的倒影。塔霍湖就展现在眼前,湖面二十二英里长、十英里宽,有的地方深及一千七百英尺。它坐落在六千英尺的高处,周围环绕着八千到一万一千英尺白雪覆盖的山峰。那儿的空气爽利而强劲。除了远处传来的乐铃般刀斧砍伐声之外,四周一片寂静。
      此情此景,即使只是想象回到了喧闹的旧金山,都使人疲惫不堪。昨天在清冷的晨雾中,我搭车离开了塔霍湖,前往奥克兰渡口。一路穿过路旁堆满了无以计数的瓜果的街道,包括:哈密瓜、西瓜、番茄、黄瓜、丝瓜、梨、葡萄、桃、杏——个头全都大得惊人,是我前所未见的。其他的街道也都堆满了一袋袋的面粉,整夜留置在户外,在这个季节不必担心会下雨。我匆匆走过旅程的前半段,没时间留意周遭的一切。渡过金山湾时,清冷的晨雾有如十一
      月的天气;堆满“餐篮”的车辆看起来像是去参加野宴的车队。最后一次回首凝望这看了将近一年的太平洋,火红的太阳,艳丽的天际,还有人们不称为干旱的漫长“无雨季”,山谷两旁的毒橡木为山谷抹上一片酒红,烟雾迷蒙中的葡萄园,叶间一串串浓郁的紫色果实,以及躺在尘沙地上蔓藤间的肥大瓜果。在无止境丰收的田边,稻谷已在六月收成,现在一袋袋堆在小径上,等待运送。加利福尼亚是片“流着蜜与乳的土地”,谷仓爆满。尘沙飞扬的果园中,苹果及梨的枝干必须辅以支架,才不会被累累果实的重量折断;硕大的西瓜、番茄、丝瓜落在地上,几乎没人理睬;肥壮的家畜饱餐后,躲在橡树下乘凉;高大俊美的“红鬃”马,毛色闪闪发光,这身光泽并不是因为照料得宜,而是因为马儿身强体壮,自然毛色焕发。这里的每一块农田,都显示出这个“黄金之州”的欣欣向荣。
      然而,不论多么富裕,萨克拉门托河谷却毫不吸引人,萨克拉门托市也使人厌倦;它距离太平洋一百二十五英里,海拔只有三十英尺;即使是阴凉处,水银柱仍高达一百零三度(约三十九点五摄氏度),白色的细尘也令人窒息难耐。
      傍晚前,我们开始攀登内华达山脉,它的锯齿状山尖,好几英里外就可以看见。肥沃的大地已被抛在身后,山野变得多岩并布满碎石,夹带着山上金矿冲刷下来泥沙的溪流,在岩石上留下深深的刻痕,把泥沙带到泥尘更多的萨克拉门托。长而断续的山脊及深谷开始出现,然后,当我们登上了空气清新凉爽的地方时,山脊变得越来越长,山谷则越来越深,松柏也越来越浓密高大。下午六点前,最后一丝文明,最后一株阔叶木,都已留在身后。
      我在两千四百英尺高的科尔法克斯车站下车散步,走过火车车身的全长。迎面而来是两座俗丽的车头——灰熊与白狐,它们各自衔接着载满原木的煤水车,车头的排障板上方各有一盏大型反光灯,一堆擦亮的黄铜制品,宽大的玻璃屋,以及供驾驶员垫坐在厚实座位上的椅垫。车头及煤水车后紧跟着行李车、邮车,以及富国银行的货车,后者装满了金条、银块及贵重的包裹,由两名“列车管理员”守卫。每一节车厢有四十五英尺长。再接下来是两节装满桃子及葡萄的车厢;然后是两节“银宫”车厢,各有六十英尺长;后面是一节吸烟车厢,里面坐的大部分是中国人;跟着是五节普通客车厢,都有着相同的平台;全部加起来,这列火车一共有七百英尺长。前四节车的平台上,挤满了掘食族印第安及他们的妻子和工具。他们个子矮小,我想平均高度大约五英尺一英寸(一百五十五厘米),鼻子扁平,嘴巴宽阔,黑发在眼睛上方剪成整齐的刘海,其余则披挂下来。印第安妇女以厚厚的松脂浆平头发,从两颊越过鼻梁,涂上一条宽宽的绘饰,把婴儿用板条绑在背上。他们不论男女,都穿着褴褛肮脏的粗糙毛布及兽皮做成的衣服,足履毫无装饰的鹿皮靴。他们个个面目可怖,脏、臭,身上爬满了虱子。男人都带着短弓及箭,其中一人似乎是首领,有一个山猫皮制的箭囊。少数几人带着鱼钩,可是旁边的人说他们几乎以蚱蜢为生。他们是人类万能文明中最落伍的一群。
      落日的霞光在那时罩上了内华达山脉,夜露凝聚,静止的空气吐出甜美的芳香。单轨铁道有部分路段开凿自山侧狭窄的岩壁,这是由山顶用篮子把人徐徐降下去,挂在两千到三千英尺深的山壑上挖掘出来的。巨大的火车依轨“蜿蜒蛇行”而上,偶尔在几间木板屋前停下,有些停驻点只见一间小木屋,以及屋外几个徘徊溜达的中国人,没有什么可看的东西,倒是山涧两旁的小径,分别指向上下两方的金矿地带,值得一访。有些地方铁道弯曲得十分厉害,由车窗望出去,只能看见火车一小部分的车身。在霍恩角,铁道沿着两千五百英尺深的悬崖边缘盘旋而上,过程简直惊心动魄,每个人都吓得屏息闭目。但我觉得这段路还算好,反而是通过一座架在大角度急转的山壁断层上的桥梁时,才令我十分害怕。这座桥完全被车身挡住,以至于向下望去时,感觉上火车像是直接行驶在荒凉原始的峡谷之上,其下万丈深处,有急湍奔流。 伊莎贝拉?博德(1831-1904),出身于英国西部的牧师家庭,青少年时饱受脊背病痛折磨,依照医嘱赴美加地区旅行。四十岁时,她前往澳洲旅行,继而造访夏威夷。次年她来到落基山,她描述落基山绝美风光的书信集结成这本《山旅书札》。之后她前往日本的北海道及马来半岛的土著区,完成《日本僻径》和《金色的半岛居民》。丈夫去世后,博德来到伊朗沙漠、库尔德斯坦高地、朝鲜半岛,以及中国内陆等偏远地区旅行。七十岁那年,她完成了最后一次旅行,骑着苏丹王送她的一匹黑牡马造访摩洛哥。
  • 内容简介:
    塔霍湖,九月二日
      我找到了梦想中的美景,一个人们可能穷其一生都在寻找而且赞叹的地方。它并不如桑威奇群岛那样可爱,却有其独特的美!一种纯北美式的美——缀着白雪的山脉,高大挺拔的苍松、红桧、糖松和银枞;晶莹透明的空气,层层叠叠浓郁的山色;以及一面苍松倒悬的湖,湖面映着山青天蓝美丽的倒影。塔霍湖就展现在眼前,湖面二十二英里长、十英里宽,有的地方深及一千七百英尺。它坐落在六千英尺的高处,周围环绕着八千到一万一千英尺白雪覆盖的山峰。那儿的空气爽利而强劲。除了远处传来的乐铃般刀斧砍伐声之外,四周一片寂静。
      此情此景,即使只是想象回到了喧闹的旧金山,都使人疲惫不堪。昨天在清冷的晨雾中,我搭车离开了塔霍湖,前往奥克兰渡口。一路穿过路旁堆满了无以计数的瓜果的街道,包括:哈密瓜、西瓜、番茄、黄瓜、丝瓜、梨、葡萄、桃、杏——个头全都大得惊人,是我前所未见的。其他的街道也都堆满了一袋袋的面粉,整夜留置在户外,在这个季节不必担心会下雨。我匆匆走过旅程的前半段,没时间留意周遭的一切。渡过金山湾时,清冷的晨雾有如十一
      月的天气;堆满“餐篮”的车辆看起来像是去参加野宴的车队。最后一次回首凝望这看了将近一年的太平洋,火红的太阳,艳丽的天际,还有人们不称为干旱的漫长“无雨季”,山谷两旁的毒橡木为山谷抹上一片酒红,烟雾迷蒙中的葡萄园,叶间一串串浓郁的紫色果实,以及躺在尘沙地上蔓藤间的肥大瓜果。在无止境丰收的田边,稻谷已在六月收成,现在一袋袋堆在小径上,等待运送。加利福尼亚是片“流着蜜与乳的土地”,谷仓爆满。尘沙飞扬的果园中,苹果及梨的枝干必须辅以支架,才不会被累累果实的重量折断;硕大的西瓜、番茄、丝瓜落在地上,几乎没人理睬;肥壮的家畜饱餐后,躲在橡树下乘凉;高大俊美的“红鬃”马,毛色闪闪发光,这身光泽并不是因为照料得宜,而是因为马儿身强体壮,自然毛色焕发。这里的每一块农田,都显示出这个“黄金之州”的欣欣向荣。
      然而,不论多么富裕,萨克拉门托河谷却毫不吸引人,萨克拉门托市也使人厌倦;它距离太平洋一百二十五英里,海拔只有三十英尺;即使是阴凉处,水银柱仍高达一百零三度(约三十九点五摄氏度),白色的细尘也令人窒息难耐。
      傍晚前,我们开始攀登内华达山脉,它的锯齿状山尖,好几英里外就可以看见。肥沃的大地已被抛在身后,山野变得多岩并布满碎石,夹带着山上金矿冲刷下来泥沙的溪流,在岩石上留下深深的刻痕,把泥沙带到泥尘更多的萨克拉门托。长而断续的山脊及深谷开始出现,然后,当我们登上了空气清新凉爽的地方时,山脊变得越来越长,山谷则越来越深,松柏也越来越浓密高大。下午六点前,最后一丝文明,最后一株阔叶木,都已留在身后。
      我在两千四百英尺高的科尔法克斯车站下车散步,走过火车车身的全长。迎面而来是两座俗丽的车头——灰熊与白狐,它们各自衔接着载满原木的煤水车,车头的排障板上方各有一盏大型反光灯,一堆擦亮的黄铜制品,宽大的玻璃屋,以及供驾驶员垫坐在厚实座位上的椅垫。车头及煤水车后紧跟着行李车、邮车,以及富国银行的货车,后者装满了金条、银块及贵重的包裹,由两名“列车管理员”守卫。每一节车厢有四十五英尺长。再接下来是两节装满桃子及葡萄的车厢;然后是两节“银宫”车厢,各有六十英尺长;后面是一节吸烟车厢,里面坐的大部分是中国人;跟着是五节普通客车厢,都有着相同的平台;全部加起来,这列火车一共有七百英尺长。前四节车的平台上,挤满了掘食族印第安及他们的妻子和工具。他们个子矮小,我想平均高度大约五英尺一英寸(一百五十五厘米),鼻子扁平,嘴巴宽阔,黑发在眼睛上方剪成整齐的刘海,其余则披挂下来。印第安妇女以厚厚的松脂浆平头发,从两颊越过鼻梁,涂上一条宽宽的绘饰,把婴儿用板条绑在背上。他们不论男女,都穿着褴褛肮脏的粗糙毛布及兽皮做成的衣服,足履毫无装饰的鹿皮靴。他们个个面目可怖,脏、臭,身上爬满了虱子。男人都带着短弓及箭,其中一人似乎是首领,有一个山猫皮制的箭囊。少数几人带着鱼钩,可是旁边的人说他们几乎以蚱蜢为生。他们是人类万能文明中最落伍的一群。
      落日的霞光在那时罩上了内华达山脉,夜露凝聚,静止的空气吐出甜美的芳香。单轨铁道有部分路段开凿自山侧狭窄的岩壁,这是由山顶用篮子把人徐徐降下去,挂在两千到三千英尺深的山壑上挖掘出来的。巨大的火车依轨“蜿蜒蛇行”而上,偶尔在几间木板屋前停下,有些停驻点只见一间小木屋,以及屋外几个徘徊溜达的中国人,没有什么可看的东西,倒是山涧两旁的小径,分别指向上下两方的金矿地带,值得一访。有些地方铁道弯曲得十分厉害,由车窗望出去,只能看见火车一小部分的车身。在霍恩角,铁道沿着两千五百英尺深的悬崖边缘盘旋而上,过程简直惊心动魄,每个人都吓得屏息闭目。但我觉得这段路还算好,反而是通过一座架在大角度急转的山壁断层上的桥梁时,才令我十分害怕。这座桥完全被车身挡住,以至于向下望去时,感觉上火车像是直接行驶在荒凉原始的峡谷之上,其下万丈深处,有急湍奔流。
  • 作者简介:
    伊莎贝拉?博德(1831-1904),出身于英国西部的牧师家庭,青少年时饱受脊背病痛折磨,依照医嘱赴美加地区旅行。四十岁时,她前往澳洲旅行,继而造访夏威夷。次年她来到落基山,她描述落基山绝美风光的书信集结成这本《山旅书札》。之后她前往日本的北海道及马来半岛的土著区,完成《日本僻径》和《金色的半岛居民》。丈夫去世后,博德来到伊朗沙漠、库尔德斯坦高地、朝鲜半岛,以及中国内陆等偏远地区旅行。七十岁那年,她完成了最后一次旅行,骑着苏丹王送她的一匹黑牡马造访摩洛哥。
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
远行译丛:山旅书札
好望角丛书·辉煌与苦难:伊拉克6000年
[英]约翰·罗伯逊
远行译丛:山旅书札
福柯最后十年 《性史》计划的产生与转变 作者 :【英】斯图尔特·埃尔登 文津出版社 ISBN: 9787805548807 鲍磊、刘北成 译
[英]斯图尔特·埃尔登
远行译丛:山旅书札
重启吧!我的健康人生:休息 + 饮食 + 运动 + 睡眠,风靡全球的4项健康微习惯打卡计划
[英]兰根·查特吉 博士(Dr Rangan Chatterjee) 著;王琳 译;[英]苏珊·贝尔(Susan Bell) 摄影
远行译丛:山旅书札
《从天而降》2024百班千人暑期书目小学生1年级名师推荐全新正版现货速发
[英]克里斯·奈勒-巴列斯特罗斯
远行译丛:山旅书札
心世界-天生不理性(如何识别无处不在的非理性陷阱)
[英]斯图尔特·萨瑟兰
远行译丛:山旅书札
第二次世界大战战史(平装)利德尔哈特 二战世界战争史 军事历史书籍
[英]利德尔·哈特 后浪
远行译丛:山旅书札
新民说·诗歌小史
[英]约翰·凯里,新民说出品
远行译丛:山旅书札
查泰莱夫人的情人(特装刷边珍藏版,原著未删节全译本。轰动世界的情爱经典,定制异形函套,附赠精美藏书票)
[英]戴维·赫伯特·劳伦斯
远行译丛:山旅书札
如何驱动一座核反应堆
[英]科林·塔克 后浪
远行译丛:山旅书札
宇宙体系(精装典藏版) 世界科普名著经典译丛
[英]牛顿
远行译丛:山旅书札
不断晋升:识别晋升“拦路虎”,实现事业持续进阶(精装典藏版) 企鹅管理能力提升“口袋课“
[英]尼亚姆·奥基夫(Niamh O’Keeffe)
远行译丛:山旅书札
DK影像博物馆:摄影名作全景导读
[英]汤姆·昂