大学英语新题型综合训练(二级)含光盘

大学英语新题型综合训练(二级)含光盘
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: 主编
2007-05
版次: 1
ISBN: 9787810908443
定价: 22.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
  • 英语句子里一般都要有动词,而且动词还有性、数、时态、语气等多种语法功能,使动词在句中的作用异常重要。然而这种英语语法的限制,在汉语诗句中却没有。发现这一点的,也是诗人庞德。他对中国古代汉语诗句中的这个特点极为醉心,甚至认为西方应该学习这种不含动词、不合英语语法的写诗方法。我们的古人注重这种“自指示”或者说“自敛”的诗意,使诗句有一种朦胧的意境。如此意境,素为诗家所求。孔子说,“诗无达诂”;司空图说,“超以象外,得其环中,持之匪强,来之无穷”;严羽说,“言有尽而意无穷”。他们都是言喻这种自敛的诗意和返璞归真的诗风。现代汉语多动词,特别是受西方语法分析的影响,动词使用频率和覆盖范围已经很接近英语这一类语言了。由此看来,英汉两种语言又是相互影响的。也许只有在对语言的这种欣赏和陶醉之中,才能领略到英汉两种语言各自的美。 Text One

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Two

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Three

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Four

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Five

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Six

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Seven

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Eight

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Nine

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Ten

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation
  • 内容简介:
    英语句子里一般都要有动词,而且动词还有性、数、时态、语气等多种语法功能,使动词在句中的作用异常重要。然而这种英语语法的限制,在汉语诗句中却没有。发现这一点的,也是诗人庞德。他对中国古代汉语诗句中的这个特点极为醉心,甚至认为西方应该学习这种不含动词、不合英语语法的写诗方法。我们的古人注重这种“自指示”或者说“自敛”的诗意,使诗句有一种朦胧的意境。如此意境,素为诗家所求。孔子说,“诗无达诂”;司空图说,“超以象外,得其环中,持之匪强,来之无穷”;严羽说,“言有尽而意无穷”。他们都是言喻这种自敛的诗意和返璞归真的诗风。现代汉语多动词,特别是受西方语法分析的影响,动词使用频率和覆盖范围已经很接近英语这一类语言了。由此看来,英汉两种语言又是相互影响的。也许只有在对语言的这种欣赏和陶醉之中,才能领略到英汉两种语言各自的美。
  • 目录:
    Text One

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Two

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Three

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Four

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Five

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Six

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Seven

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Eight

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Nine

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation

    Text Ten

      Part Ⅰ Listening Comprehension

      Part Ⅱ Reading Comprehension

      Part Ⅲ Cloze

      Part Ⅳ Translation
查看详情