苏轼在俄罗斯:译介、传播与接受

苏轼在俄罗斯:译介、传播与接受
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
出版社: 海南出版社
2025-10
版次: 1
ISBN: 9787573025425
定价: 98.00
装帧: 精装
开本: 16开
页数: 283页
字数: 274千字
分类: 文学
2人买过
  • 《苏轼在俄罗斯:译介、传播与接受》以苏轼作品在俄罗斯的译介、思想研究与文化传播为考察对象,全面呈现不同历史阶段译介、研究与传播的基本概况。本书以阿列克谢耶夫的苏轼散文译本、戈鲁别夫的苏轼译作专集、中国古典诗歌俄译选集中的苏轼作品译本、以及散见于门户网站俄罗斯译者公开发表的译作等作品为例,分析苏轼文学作品俄译文本的风格与特色。

    本书全面展示苏轼文学在俄罗斯近二百年的传播历程,是对国内苏学研究进行的补白工作,为既有的苏学研究增添了重要的域外视野。
    吕卉,海南大学外国语学院俄语系教授,国家社科基金项目同行评审专家,海南省拔尖人才,中俄关系史学会常务理事、苏联东欧史学会理事。主要研究俄罗斯历史与中文典籍外译。 绪论/1

    一、选题价值与研究述评/2

    二、研究目的和意义/8

    三、研究对象和研究内容/9

    四、资料来源和方法思路/10

    壹 脉络与演进:苏轼文学作品的俄语译介之旅/13

    第一节 译介历程的阶段划分/16

    一、萌芽与初探:1856年至1957年的发轫期/17

    二、鼎盛与繁荣:1957年至1991年的黄金时代/24

    三、多元化发展:1991年以来的新纪元/37

    第二节 苏轼文学作品的俄语译介成就概览/53

    一、“文”之韵致:苏轼散文的俄语呈现/53

    二、“诗”意绵绵:苏轼诗歌的俄语传递/58

    三、“词”境悠扬:苏轼词篇的俄语译介/66

    第三节 俄译标题与汉语文本的对照解析/79

    一、题目契合原作/80

    ……
  • 内容简介:
    《苏轼在俄罗斯:译介、传播与接受》以苏轼作品在俄罗斯的译介、思想研究与文化传播为考察对象,全面呈现不同历史阶段译介、研究与传播的基本概况。本书以阿列克谢耶夫的苏轼散文译本、戈鲁别夫的苏轼译作专集、中国古典诗歌俄译选集中的苏轼作品译本、以及散见于门户网站俄罗斯译者公开发表的译作等作品为例,分析苏轼文学作品俄译文本的风格与特色。

    本书全面展示苏轼文学在俄罗斯近二百年的传播历程,是对国内苏学研究进行的补白工作,为既有的苏学研究增添了重要的域外视野。
  • 作者简介:
    吕卉,海南大学外国语学院俄语系教授,国家社科基金项目同行评审专家,海南省拔尖人才,中俄关系史学会常务理事、苏联东欧史学会理事。主要研究俄罗斯历史与中文典籍外译。
  • 目录:
    绪论/1

    一、选题价值与研究述评/2

    二、研究目的和意义/8

    三、研究对象和研究内容/9

    四、资料来源和方法思路/10

    壹 脉络与演进:苏轼文学作品的俄语译介之旅/13

    第一节 译介历程的阶段划分/16

    一、萌芽与初探:1856年至1957年的发轫期/17

    二、鼎盛与繁荣:1957年至1991年的黄金时代/24

    三、多元化发展:1991年以来的新纪元/37

    第二节 苏轼文学作品的俄语译介成就概览/53

    一、“文”之韵致:苏轼散文的俄语呈现/53

    二、“诗”意绵绵:苏轼诗歌的俄语传递/58

    三、“词”境悠扬:苏轼词篇的俄语译介/66

    第三节 俄译标题与汉语文本的对照解析/79

    一、题目契合原作/80

    ……
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
苏轼在俄罗斯:译介、传播与接受
商务俄语阅读
吕卉 著;孙淑芳
苏轼在俄罗斯:译介、传播与接受
不确定广义Markov跳变系统的混杂脉冲控制
吕卉 著