中国古典小说在日本江户时期的流播

中国古典小说在日本江户时期的流播
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2021-12
版次: 1
ISBN: 9787520393676
定价: 189.00
装帧: 其他
开本: 16开
纸张: 胶版纸
分类: 历史
8人买过
  • 江户时期,中日两国保持着密切的典籍文化交流。在现代学术史上,学者们对“三言二拍”等白话小说的研究,在起始阶段,往往是重新发掘流入日本的中国小说文献。本书分别从传入与获取、阅读与训点、翻译与评点、翻刻与选编四个角度,考察江户时期中国古典小说在日本的流播情况,关注中日书籍贸易和中日书价对比,以及唐本屋、贷本屋、辅助阅读的白话辞书,白话小说的训读与翻译和读者群体的演变等书籍流通史的各个环节。 周健强,1987年生,河北衡水人。现为北京外国语大学中国语言文学学院讲师。2019年毕业于北京大学,获文学博士学位; 2016年至2017年赴日本早稻田大学访问交流。主要研究方向为明清小说与日本中国学,曾在(明清小说研究》《中国文化研究》《汉学研究》等期刊发表论文多篇。 绪论

    章  中国小说的传人与获取

      节  中日书籍贸易与舶载小说

        一  宋籍入日与寺庙藏书的再发现:以《取经诗话》为例

        二  中国小说传播的阶段特征:以《舶载书目》为例

        三  舶载小说的重新发现:从江户到大正的“三言二拍”学术史

      第二节  小说流通中的书商和书价

        一  唐本屋与中国趣味的扩展

        二  高贵的文雅:书价变迁对文化生活的影响

      第三节  收藏、借阅与文人共同体

        一  江户初期的书籍史意义:林罗山的中国小说藏书

        二  从私人到文人共同体:江户时期的白话小说阅读

    第二章  中国小说的阅读与训点

      节  为阅读小说正名

        一  “怪谈”的兴起:江户前期小说的传奇趣味与文体自觉

        二  《小说字汇》的时空坐标:白话小说传播方式的扩展

      第二节  训点:阅读边界的扩展

        一  另类的翻译:训读与白话小说的传播

        二  风月堂的“俗趣”:白话小说阅读风气的扩展

    第三章  中国小说的翻译与评点

      节  翻译与文人读者的形成

        一  通俗军谈与翻译小说的兴起

        二  稗史以为恒言:石川雅望与江户后期的白话小说翻译

      第二节  评点与传统小说观念的兴衰

            一  清田儋叟、曲亭马琴与金圣叹的交锋:江户时期白话小说批评的路径

        二  从齐贤到田能村竹田:江户时期文言小说评点的轨迹

    第四章  中国小说的翻刻与选编

      节  和刻中国小说种类及趣味的变迁

        一  江户开府到宝永元年(1603-1704):承上启下的过渡阶段

        二  宝永二年到明和七年(1705-1770):白话小说的兴盛期

        三  明和八年到庆应三年(1771-1867):众声喧哗的时代

      第二节  丛书、类书与中国小说选编

        一  江户时期文言小说的流播方式:对类书、丛书的考察

        二  选编、汇刻与白话小说的传播:“小说三言”下的观念变迁

    余论  中国小说在日流播的近代转型:以文求堂为例

    附录1  《舶载书目》著录小说编年

    附录2  江户时期中国小说翻刻书目

    附录3  江户时期白话小说翻译书目

    附录4  《元账》《见账》《落札账》中的小说书价

    附录5  宽文六年前输入日本的中国小说目录

    参考文献

    索引

     
  • 内容简介:
    江户时期,中日两国保持着密切的典籍文化交流。在现代学术史上,学者们对“三言二拍”等白话小说的研究,在起始阶段,往往是重新发掘流入日本的中国小说文献。本书分别从传入与获取、阅读与训点、翻译与评点、翻刻与选编四个角度,考察江户时期中国古典小说在日本的流播情况,关注中日书籍贸易和中日书价对比,以及唐本屋、贷本屋、辅助阅读的白话辞书,白话小说的训读与翻译和读者群体的演变等书籍流通史的各个环节。
  • 作者简介:
    周健强,1987年生,河北衡水人。现为北京外国语大学中国语言文学学院讲师。2019年毕业于北京大学,获文学博士学位; 2016年至2017年赴日本早稻田大学访问交流。主要研究方向为明清小说与日本中国学,曾在(明清小说研究》《中国文化研究》《汉学研究》等期刊发表论文多篇。
  • 目录:
    绪论

    章  中国小说的传人与获取

      节  中日书籍贸易与舶载小说

        一  宋籍入日与寺庙藏书的再发现:以《取经诗话》为例

        二  中国小说传播的阶段特征:以《舶载书目》为例

        三  舶载小说的重新发现:从江户到大正的“三言二拍”学术史

      第二节  小说流通中的书商和书价

        一  唐本屋与中国趣味的扩展

        二  高贵的文雅:书价变迁对文化生活的影响

      第三节  收藏、借阅与文人共同体

        一  江户初期的书籍史意义:林罗山的中国小说藏书

        二  从私人到文人共同体:江户时期的白话小说阅读

    第二章  中国小说的阅读与训点

      节  为阅读小说正名

        一  “怪谈”的兴起:江户前期小说的传奇趣味与文体自觉

        二  《小说字汇》的时空坐标:白话小说传播方式的扩展

      第二节  训点:阅读边界的扩展

        一  另类的翻译:训读与白话小说的传播

        二  风月堂的“俗趣”:白话小说阅读风气的扩展

    第三章  中国小说的翻译与评点

      节  翻译与文人读者的形成

        一  通俗军谈与翻译小说的兴起

        二  稗史以为恒言:石川雅望与江户后期的白话小说翻译

      第二节  评点与传统小说观念的兴衰

            一  清田儋叟、曲亭马琴与金圣叹的交锋:江户时期白话小说批评的路径

        二  从齐贤到田能村竹田:江户时期文言小说评点的轨迹

    第四章  中国小说的翻刻与选编

      节  和刻中国小说种类及趣味的变迁

        一  江户开府到宝永元年(1603-1704):承上启下的过渡阶段

        二  宝永二年到明和七年(1705-1770):白话小说的兴盛期

        三  明和八年到庆应三年(1771-1867):众声喧哗的时代

      第二节  丛书、类书与中国小说选编

        一  江户时期文言小说的流播方式:对类书、丛书的考察

        二  选编、汇刻与白话小说的传播:“小说三言”下的观念变迁

    余论  中国小说在日流播的近代转型:以文求堂为例

    附录1  《舶载书目》著录小说编年

    附录2  江户时期中国小说翻刻书目

    附录3  江户时期白话小说翻译书目

    附录4  《元账》《见账》《落札账》中的小说书价

    附录5  宽文六年前输入日本的中国小说目录

    参考文献

    索引

     
查看详情
12
相关图书 / 更多
您可能感兴趣 / 更多
中国古典小说在日本江户时期的流播
阴曹地府鬼神谱
周健强 编